I saw this sentence in a DaF grammar exercise book:
Statt dass wir hier lange Erklärungen geben, sollten wir lieber mit den Übungen anfangen.
I found the structure very interesting, so I googled it. And I found a discussion on one of the language forums where a couple of people expressed their opinion and said that "statt dass" doesn't sound very good in German.
They recommend rephrasing it into "statt ... zu..." structure. So I guess it would be something like: "Statt hier lange Erklärungen zu geben..."
Is that true? Then why would they include it in a textbook for someone who learns German as a second language?