The words "schmeichelhaft" and "schmeichlerisch" seem to have the same meaning. Is there any difference in connotation between these words, e.g., contexts when you would use one and not the other?
- Anybody can ask a question
- Anybody can answer
- The best answers are voted up and rise to the top
I wouldn't consider them the same. A compliment is "schmeichelhaft" while "schmeichlerisch" is rather used adverbially, a little like "smooth-tongued" maybe. I don't think you can exchange the two words in the following sentences:
As for connotation, I would say that I feel there is a slightly negative one when "schmeichlerisch" is used, while "schmeichelhaft" is positive.
I'd like to add another aspect to Anke's answer:
It seems to me that there is a similar difference if you consider two instances of "flattering" (adj. vs. verb) in English:
EDIT: User unknown has alerted me to the fact that there apparently are people who do NOT associate positive/negative nuances with these two words - nevertheless, please be aware that most of us do and will automatically infer a certain degree of censure if you describe someone's behaviour as "schmeichlerisch".
schmeichelhaft attributes what it's being said, while schmeichlerisch attributes how something is being said/how a person is saying it.
So one attributes the message itself, while the other really attributes the messenger.
For example a compliment can be schmeichelhaft, while the person making the compliment would be schmeichlerisch in making the schmeichelhaft compliment.