Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Has a German term for the English word frenemy been developed?

I found a definition through Google:

Eine Person, die nur vorgibt ein Freund zu sein.

I would say this is accurate, however I'm wondering if any slang is being used in current German for this?

share|improve this question
    
I just think of Parteifreund. But that's not really the same and only in special (political) situations. –  knut Jun 9 '13 at 14:23
4  
Falscher Freund? –  Em1 Jun 9 '13 at 18:33
    
i propose "Freind" :) –  Yves Jun 11 '13 at 19:20

2 Answers 2

up vote 6 down vote accepted

This contraction of "friend" and "enemy" is only rarely found in contemporary German media, but it may be the starting point of a new loanword that will eventually make its way into common usage over time:

Vielleicht lernen ja alle Beteiligten etwas daraus. Etwa, dass auf Dauer Kompromissbereitschaft unter geschäftlichen Frenemys wertvoll ist - Frenemy, weil Google eben sowohl Friend als auch Enemy der Verlage ist, je nach Sichtweise. Was soll da helfen, außer miteinander zu reden? Süddeutsche Digital 1. März 2013

Until then we may use a different wording to define friends who in reality are enemies or rivals:

Examples:

Seine sogenannten Freunde sind nur auf sein Geld aus.
Schöne Freunde hast du da, die dich immer zu Unsinn anstiften.
Mit dem Ruhm kamen auch eine Reihe angeblicher Freunde.
Ihre vielen "Freunde" werden ihr zunehmend eine Last.

We do also find the translation "falsche Freunde". I feel this is correct but we need to take care to not confuse this with the term "false friends" used in translations.

share|improve this answer
    
du and dich should be lowercase, see §66 "Die amtliche Regelung der deutschen Rechtschreibung " –  Chris Jun 11 '13 at 7:59
2  
@Chris: perfectly right. This is one of the few rules of the reform I hate so much that I always deliberately refuse to follow it. Note e.g. the inconsequencies when spelling "Sie", and "Ihr" (§65). Why should uppercase be allowed in letters only but not in direct speech? However I edited my answer because we are not my personal way of spelling container here ;) –  Takkat Jun 11 '13 at 8:46
    
@Takkat: Interestingly, I feel the opposite exactly: I have always refused to capitalize du etc. in letters. However, you are mistaken if you think that there has been a change. Actually, the rule “now” (revised new orthography, 2006) is approximately the same as in the traditional orthography, while the original new orthography (1996) eliminated all exceptions in favour of lower-case du everywhere, even in letters. –  chirlu Jun 12 '13 at 20:57

The German definition of frenemy (or frienemy), namely that of a "pretend friend", that you found appears to be how many Germans interpret this English portmanteau.

One German blogger even started a blog around this definition!

However, English speakers may also use it to refer to "... someone who really is your friend but is also a rival" (Wikipedia).

You can find this alternative meaning used probably as often in German, too:

Fabio Stassi fesselt in seinem Schachroman beide Rivalen schicksalhaft aneinander: "Wäre Capablanca nicht auf die Welt gekommen, hätte Aljechin keinen Rivalen gehabt"; umgekehrt wäre Capablanca nichts ohne seinen hassgeliebten Freundfeind gewesen. Source: Pfälzischer Merkur

So as the quote from Merkur shows, when you are thinking of a person as a frienemy in the sense of someone you love to hate, use Freundfeind. (Make sure, though, to surround it with sufficient explanatory context as it is not a common word.)

Update: According to DWDS, the first writer to use the word may have been Lionel Feuchtwanger (b. 1884 in Munich - d. 1958 in Los Angeles). It is not tied to a specific geographic area. (DWDS lists eleven uses in articles in Die Zeit, a weekly newspaper edited in Hamburg but published nationwide, alone.)

share|improve this answer
    
I've never heard about this artificial word, falscher Freund is the one. –  falkb Jun 19 '13 at 9:47
1  
nice - "Freundfeind" already found it's way to Duden. –  Takkat Jun 19 '13 at 9:50
    
Dear falkb, this question, in case it escaped your notice, starts from an "artificial" word -- fr(i)enemy -- in the first place. (Though the technically accurate description, as I said, is portmanteau). It may be that you had not heard of Freundfeind before but now that you have, feel free to find more instances of its use in the German language; I certainly have been familiar with it for a long time. –  Eugene Seidel Jun 19 '13 at 9:52
1  
So Freundfeind seems to be a regionally known term. It's totally not used here and I had just replied Hä? ;) Duden rates its commonness with the lowest value also. –  falkb Jun 19 '13 at 14:06

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.