Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Welches ist die korrekte Form? Ich habe es ursprünglich als "Szenarien" gelernt, meine Rechtschreibprüfung will mich aber überzeugen, daß Szenarios korrekt(er?) sei. Ein alter Duden kennt nur "Szenarios". Wurde es mir falsch beigebracht?

share|improve this question

4 Answers 4

up vote 5 down vote accepted

Alle gängigen Wörterbücher sind sich einig, dass in heutigem Deutsch sowohl "Szenarios" als auch "Szenarien" richtige Pluralformen von "Szenario" sind. Allerdings erhält man keine Hilfe, welche der beiden Formen nun die "richtigere" ist, oder ob es gar Bedeutungsunterschiede gibt. Man muss also ein wenig in der Etymologie des Wortes graben, um vielleicht weiterzukommen.

Ursprünglich gab es nur die "Szenerie" mit ähnlicher Bedeutung. In der Theaterwissenschaft wurde aber manchmal auch von einem vom lateinischen "scaenarium" hergeleiteten "Szenar, Szenarium" gesprochen. Erst seit den 70er Jahren taucht neuerdings auch zunehmend der Begriff "Szenario" auf, bei dem es sich wohl um den Dativ oder Ablativ des "scaenarium" handeln dürfte, oder aber auch um einen Anglizismus hergeleitet von "scenario". Für letzteres spräche neben dem Entstehungszeitraum auch, dass der Plural "Szenarios" als grammatikalisch korrekt angesehen wird.

Nimmt man aber das usprüngliche "Szenarium" zur Grundlage, dann würde das Wort tatsächlich in Analogie zu anderen Lehnwörter mit Suffix -ium im Plural "Szenarien" lauten (vgl. Aquarien, Studien,...).

Tatsächlich findet man in redigierten Tageszeitungen (inklusive Bild!) auch fast ausschließlich die Verwendung von "Szenarien" und nur selten "Szenarios" im Plural (beachte hierbei auch, dass natürlich der Genitiv von Szenario unstrittig Szenarios sein muss).

share|improve this answer
1  
Daß man plötzlich einen anderen lateinischen Kasus hernimmt, halte ich für sehr unwahrscheinlich. Eher steckt das Italienische dahinter, wo -o die regelmäßige Fortsetzung von lateinisch -um und -us ist: scenario; sei es nun direkt oder über das Englische. –  chirlu Jun 24 '13 at 10:27
    
Andere Beispiele mit „italienischstämmigem“ -o: Mafioso (gern auch ein Mafiosi, mehrere Mafiosos oder diverse andere Kombinationen), Motto, Ghetto, Cello; diverse Namen wie Marco. –  chirlu Jun 24 '13 at 10:37
    
Hmhm … nochmal zum Anglizismus: Mag durchaus sein, aber der s-Plural ist kein Argument dafür. -s ist nämlich die deutsche Standardpluralendung für Wörter, die auf unbetonten ‚richtigen‘ Vokal (nicht Schwa) enden, wie zum Beispiel Uhu, Oma, Auto. Der italienische Plural auf -i ist nie so richtig heimisch geworden, deshalb gibt es z.B. auch bei Motto, Mafioso, Cello eine Tendenz zum s-Plural. –  chirlu Jun 24 '13 at 10:59

Duden und Wiktionary kennen sowohl "Szenarios" als auch "Szenarien".

share|improve this answer

Szenarien ist schriftlich geläufiger (siehe Statistik hier). Vermutung: Die Leute sagen vielleicht eher Szenarios, weil prägnante Wörter wie Radio, Video, Mario als Mehrzahl s anhängen.

share|improve this answer

In älteren Duden-Büchern, wie z. B.

  • Duden Band 1 – Die deutsche Rechtschreibung, 22. Auflage (2000)
  • Duden Band 7 – Fremdwörterbuch, 7. Auflage (2001)

wurde als Plural von Szenario ausschließlich die Form Szenarios angegeben:

Sze|na̲|rio, das; -s, -s (…)

In neueren Duden-Büchern, wie z. B.

  • Duden Band 1 – Die deutsche Rechtschreibung, 25. Auflage (2009)
  • Duden Band 7 – Fremdwörterbuch, 10. Auflage (2010)

findet man dagegen neben Szenarios auch die Nebenform Szenarien:

Sze|na̲|rio, das; -s, -s, auch …ien (…)

Diese Änderung ist sicherlich eine Anpassung an den allgemeinen Sprachgebrauch; denn damit ein Wort in den Duden kommt, muss es über mehrere Jahre hinweg in einer gewissen Häufigkeit in verschiedenen Textsorten auftreten.[1] Vermutlich gibt es aber (wie in anderen vergleichbaren Fällen) konservative Sprachpfleger, die diese Änderung kritisieren und ausschließlich Szenarios für standardsprachlich richtig halten.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.