German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I thought both of them mean the same – to stay overnight. Which to use in which case?

  1. das Übernachten
  2. die Übernachtung
share|improve this question
What's your mother-tongue? Perhaps this is a feature which occur in your language as well. It's like in English: to read => the reading - to write => the writing. You have a verb and make it a noun. Hence; verb: übernachten - Noun: das Übernachten. – Em1 Jul 15 '13 at 13:58
up vote 8 down vote accepted

Übernachtung is usually the noun you are looking for, and way more common. It often refers to the accommodation where you stay overnight as well (Übernachtung in einem Hotel):

Wir brauchen ein Hotel für die nächste Übernachtung.

You will just get das Übernachten when reformulating sentences with the verb übernachten:

Es ist verboten, hier zu übernachten. => Übernachten verboten!

Es hat mir gefallen, bei dir zu übernachten. => Das Übernachten bei dir war schön.

Als wir übernachtet haben, passierte etwas. => Beim Übernachten passierte etwas.

This is a style of writing German which you can avoid by using the verb.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.