Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Three very little questions, which I think do not deserve to be considered separately:

At the restaurant:

  1. You want a beer. It is das Bier, but one asks for a Paulaner, Duvel,..., X-Marke. It turns out that the brand could be a German substantive with intrinsic die or der article. Which of these do you ask?

    a) Ein großes X-Marke, bitte or
    b) Einen großen X-Marke, bitte.
    (Here X-Marke stands for a masculin sustantive representing a beer brand)

  2. You are about ordering a pizza (perhaps not the same day if you don't like it with beer) whose main ingredient is salami, and has some mushrooms. What do you say?

    Ich hätte gerne eine große Pizza (von/aus/keine oder andere Präposition) Salami mit Pilzen.

  3. Now you want an ice cream.

    Eine Kugel (von/aus/keine oder andere Präposition) Schokolade, bitte

share|improve this question
1  
1) Ein großes Paulaner/Weizen/Öttinger/... 2) eine große Pizza Salami mit ganz vielen Pilzen 3) 2 Kugeln im Hörnchen, einmal Schokolade und einmal Zitrone. –  Em1 Jul 26 '13 at 20:10
add comment

1 Answer 1

up vote 5 down vote accepted
  1. In this case, the implied Bier dominates, so you’ll say:

    Ein großes Weizen, bitte.

  2. Often, pizzas are given sort of a name in the menu, and “Pizza Salami” is a common label. For this reason, you can indeed say:

    Ich hätte gern eine große Pizza Salami mit Pilzen.

    This does not work in general, though; “Pizza Champignons” sounds strange, because the common label for this is “Pizza Funghi”. You could either make a composite word or list all ingredients with mit:

    Ich hätte gern eine Salamipizza mit Pilzen./Ich hätte gern eine Champignonpizza.
    Ich hätte gern eine Pizza mit viel Salami und Pilzen.

  3. Quantities are usually used without preposition, such as ein Glas Wein, eine Portion Reis, ein Schälchen Erdbeeren, eine Prise Salz, zwei Zentner Kies; so it is eine Kugel Schokolade as well (or eine Kugel Schokoladeneis, in case it is not clear already).

    Ice-cream sellers usually want to know beforehand how many scoops you are ordering and whether they should be in a cone or a paper cup (though cups often aren’t available for one or two scoops only). Thus, you could say:

    Eine Kugel Schokolade (in der Waffel), bitte.
    Ich hätte gern drei Kugeln im Becher, und zwar Schokolade, Stracciatella und Banane.

    (Pronunciation note: Stracciatella is usually pronounced [ʃtʁatsjaˈtɛla].)

    As indicated in Em1’s comment, Hörnchen is an alternative to Waffel. According to Variantenwörterbuch des Deutschen (2004), Hörnchen is used in the central and northwestern parts of Germany, Eistüte in Austria and large parts of Germany, Cornet in Switzerland, and Stanitzel in parts of Austria.

share|improve this answer
    
Just learned something. Didn't know that Hörnchen isn't said overall. –  Em1 Jul 27 '13 at 8:49
1  
Two more practical additions: when ordering "Weizen" only you always will have to answer the following in the south of Germany "Hefe? Hell oder dunkel?". Chocolate icecream will be short "Eine Kugel Schoko" rather than "Schokolade". –  Takkat Jul 28 '13 at 14:21
    
ad 1) Also compare „Das König der Biere“ ;) –  Carsten Schultz Aug 7 '13 at 12:33
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.