I guess the most important sentence in this article to understand the title is this quote:
In einer endgültigen Resolution[sic] wollen wir keinen einzigen Israeli – ob Zivilist oder Soldat – auf unserem Land sehen.
I highlighted the most significant part in bold.
Abbas (he's the president of Palestine) doesn't want to see any Israeli (civilian and soldier) in his country/on his land.
Bei sich refers to his property. Compare:
Bei mir zu Hause means at/in my home.
I think you're translation is incomplete as you omit "bei sich". You just need to add something like in his country, and you're fine.
Actually, it's not even just incomplete. It's wrong as you're saying that he does not tolerate any Israeli in general. If this would be true I guess the situation in the middle east would soon be worse as we can expect him to spearhead an attack.