Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

I thought I understood what a Verb and a Verb + lassen mean (somehow influenced by this question), but I don't. My previous idea was that one writes Verb + lassen when the action is not performed by the subject, but by third agents:

Karl lässt sich die Haare schneiden.

But I heard the expression

Ich würde mich trennen lassen.

in the context of getting divorced. The subject decides that he/she wants the divorce. Why does one use lassen?

share|improve this question
add comment

1 Answer 1

up vote 5 down vote accepted

I'd rather suggest "Ich würde mich (von ihm/ihr) trennen" and "Ich würde mich (von ihm/ihr) scheiden lassen", and indeed for the reason you suspect: A Trennung is typically executed by the persons themselves, a Scheidung is an act done by a judge (even though this happens per request of at least one of the partners - but that would also apply to the barber's)

share|improve this answer
    
ach so? dann es war nicht trennen, sondern scheiden. –  c.p. Jul 31 '13 at 19:38
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.