Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Ich bin Hunger translates to I am hungry which seems right where as Ich habe Hunger translates to I have hunger. Why do Germans own or possess hunger.

share|improve this question
2  
Why not? All Roman languages do it as well... there is nothing weird about it –  Emanuel Aug 16 '13 at 20:03
4  
Because "Hunger" is a noun. You'd not say "I am herpes," you'd say "I have herpes." –  Dustin Aug 17 '13 at 3:39
2  
I am Hunger, the rider of Apocalypse –  Vogel612 Aug 17 '13 at 18:57
2  
Why do some people think that the logic of German should be consistent with English? Why does it make sense to say "I am hungry" after all? English is not the "truth". –  c.p. Aug 17 '13 at 19:36
2  
@Dustin: I'd say it is generally a problem of people who are learning a foreign language for the first time that they expect it to be mainly a matter of learning a 1:1 mapping of vocabulary and take some time to really internalize that there are just as many differences in grammar and idioms. –  Michael Borgwardt Aug 29 '13 at 14:46
show 2 more comments

3 Answers

up vote 12 down vote accepted

Note that the German word Hunger is a noun. Just as you'd not say I am hunger in English, you most likely would not say I am hunger in German.

Ich bin hungrig is legal and works, but is less common than Ich habe Hunger.

The same goes for being thirsty:

Ich habe Durst

Ich bin durstig

Both of the above are valid but the former is far more common.

share|improve this answer
add comment

It's no different than English, really.

hungrig is an adjective meaning hungry. Hunger is a noun meaning hunger(appetite).

Thus, "Ich bin Hunger" quite literally means "I am hunger", which makes no sense in either language.

"Ich bin hungrig" means, just as in English, "I am hungry."

Additionally, you can also say "Ich habe Hunger", literally translating to "I have (got) hunger."

Admittedly, this is not good English, but one could understand it. But I can talk about how "you've got an appetite", so I don't think there's anything particularly strange about the German expression.

share|improve this answer
add comment

To go into why Germans possess Hunger vs are hungry. It is a separation of self kinda thing.

I'm me. And my body is hungry. I have a body that is hungry. So via indirection I have hunger or I'm afflicted with hunger or a hungry body.

If you are or identify with your body then you are hungry. But if you identify with your spirit then you cannot be hungry but you can possess a hungry body.

share|improve this answer
2  
"haben" in this context does not mean "to possess something" but "to feel seomething". Another example: "Ich habe großen Hass auf ihn - I feel strong hate for him". B2t: "Hunger haben" means "to feel hungry". Meaning 5 in Wiktionary entry on haben –  Em1 Aug 21 '13 at 11:23
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.