Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Is there a good English translation for Fernweh? dict.leo.org suggests wanderlust and itchy feet, but they are both more about travelling around rather than going away.

share|improve this question
11  
it's funny that one of the few options here is another German word (even if it's not used that much anymore.) –  splattne May 24 '11 at 20:49
2  
I'd say it's one of the words like "Angst" or "Weltschmerz" that are just not understandable to Non-native German speakers and impossible to translate accurately :-) –  Sean Patrick Floyd May 25 '11 at 9:57
    
I am not familiar with Fernweh but itchy feet is very much a term used to describe someone who wants to "go away". From what you've said, it sounds like that might be accurate. –  BudgieInWA May 25 '11 at 10:35
    
@SeanPatrickFloyd, everything can be translated and understood, albeit not literally. It's only human languages, let's not mystify them. Just not that easy sometimes. In this case, what about »yearning«? Yearning for places abroad … Sounds like a good enough working translation for me. But then I'm German, and YMMV. –  Lumi Aug 7 at 21:11
    
@Lumi obviously you can translate the symptoms, but not the implied cultural background that causes them –  Sean Patrick Floyd Aug 9 at 9:37

7 Answers 7

up vote 13 down vote accepted

I think "wanderlust" and "itchy feet" are the best translations. If you're using it in combination with a specific location, e.g.

Wer Fernweh nach Australien hat, ...

you could translate it to

Anyone with a longing for Australia...

share|improve this answer
    
Wanderlust is a very good option imho, and it has a nice echo of German romantism. –  Yves Aug 7 at 17:00

I love the word Fernweh. Wanderlust means the desire to travel. Fernweh elevates that urge to a need. Others say it is the opposite of homesickness. That means one feels sick when at home too long; lethargic and sad. A person who has Fernweh feels best when not at home.

There is magic in being completely separated from one’s cultural and personal environments. Untethered, free, fully engaged and completely relaxed.

share|improve this answer

When I first heard of this term, I thought of it more as something deeper than run-of-the-mill wanderlust. I thought of it as that pang you get when you see a place you've never been to, yet feels like you belong there, like in another life that was your home, and you long to reclaim it. Perhaps that is inaccurate, but it's how I first learned the word and how I've thought of it ever since. But yeah, not the simplest translation, haha.

share|improve this answer
    
+1 for pang, it's useful to explain the concept at least –  fifaltra Dec 31 '13 at 9:10

I'd translate Fernweh (somewhat literally) as "a longing for the faraway." It would be the opposite of "homesickness."

share|improve this answer

I once heard "Far Cry" but I don't find something about it on the Internet.

share|improve this answer
    
I've only seen far cry used as a measurement of distance. (M-W) –  Tim May 25 '11 at 9:53
3  
This is a far cry from a reliable answer. –  Phira May 30 '11 at 11:31

Itchy feet is an urge to get away/move on from where one's current location, whereas wanderlust is an urge to travel in a more continuous sense.

share|improve this answer

Another suggestion from LEO:

She's got the travel bug.

See here.

share|improve this answer
8  
A programmer would never say that. :) –  toscho May 25 '11 at 2:39
1  
I'm a programmer and I say that a lot. (Not now thow since I am currently travelling) –  hippietrail Jun 3 '11 at 23:33

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.