Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

I don't understand what tense they are trying to convey in German when they say this

e.g. I did see it

instead of

I have seen it - Ich habe es gesehen
I saw it       - Ich sah es

Where are they getting the 'did' from?

share|improve this question
4  
In German there's no difference between "Ich habe es gesehen" und "Ich sah es". I guess for some German it might be awkward to say "I saw it" because they wouldn't say "Ich sah es" either. And they know that "have seen" might be incorrect in this context or they might be unsure about this. This could be a reason. However, afaik "I did see it" is fine if you want to put some emphasis on it. So perhaps it's use is even intentionally. –  Em1 Aug 29 '13 at 9:26
    
Wasn’t there some German dialect (or similar), in which the perfect is built with tun instead of haben? For example: »Ich tat das sehen.« instead of »Ich habe das gesehen.« –  Wrzlprmft Aug 29 '13 at 11:35
4  
is this really a question about German? –  c.p. Aug 30 '13 at 0:59
    
As native German speaker I agree with Em1. "I saw it" needs some getting used to and especially for beginners the "have" is scary. –  Lars Pötter Aug 30 '13 at 22:07
    
with did one can avoid irregular forms, e. g. of past participle –  embert Feb 26 at 10:57
add comment

3 Answers

People who are not well versed in grammar tend to mix up the rules. The didn't construction has a deep impression on Germans because it's needed quite often, and that rule of how to say a negation is very different from what they are used to from its own language. That should be the reason why the auxiliary verb did is also used to express anything in the past. It sounds more English so to speak.

P.S.: the difference between Simple Past and Past Perfect is also not clear to many people.

share|improve this answer
add comment

As far as I know, “I did see it” can be used in English instead of “I saw it” for emphasis.

“You didn't even see me!” — “I did see you. It was just that...”

Or:

“I saw no signs human life. What I did see, however, were lots of small furry creatures.”

I would not know that Germans were particularly prone to overuse this construction. But then that might be just me as a German be as mistaken as my compatriots ;)

share|improve this answer
add comment

I am a German speaker and afaik I speak this way just since it is much more common to me. I don't know if there is a grammatical reason, but I think there is none and it means the same. Besides, in another context, I would expext the expression otherwise.


This is what I say:

I have seen it - Ich habe es gesehen

And this is what I would expect to read in a book or to hear in a movie:

I saw it       - Ich sah es

Note, that this is just what I'm used to!

share|improve this answer
1  
Do you know the difference between "I have lived in London for 10 years" and "I lived in London for 10 years". In English the sentence imply different things, in German they are absolutely identical. –  Em1 Aug 29 '13 at 9:58
    
Although they are identical, you would rather say ich habe gelebt... than ich lebte.... Same as above, I would expect the second version not to be spoken. –  user3345 Aug 29 '13 at 10:13
2  
I don't see how this post relates to the question, which is about did see. –  chirlu Aug 30 '13 at 7:04
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.