Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

I would like to translate this simple sentence into German. Are the following translations correct?

  1. Fehlt er Dir?
  2. Vermisst er Dich?
  3. Vermisst Du ihn?

Is there a different usage of fehlen or vermissen?

share|improve this question
add comment

1 Answer

up vote 7 down vote accepted

The 1st and the 3rd are correct.

The more literal translation would be

Vermisst du ihn?

The 2nd is wrong. It would mean

Does he miss you?

Both fehlen, and vermissen are synonymously used in this context but note the change in grammatical case:

Du Nom. fehlst mir Dat..
Ich Nom. vermisse dich Akk..

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.