Which of the two is the "correct" form, or are both correct? Do they mean the same? Or is there a subtle distinction between anti- and a-?
Edit: replaced the English terms by the German ones, sorry.
|
Which of the two is the "correct" form, or are both correct? Do they mean the same? Or is there a subtle distinction between anti- and a-? Edit: replaced the English terms by the German ones, sorry. |
||||
|
They are both correct, but have different meanings. The In your example, something which is "achronological" is something without a time-based order. For example, I could say my notebook is achronological, as I write on random pages on random days. Something is "antichronological" (this is a odd word however) if it is in reverse chronological order. For example, if I wrote on my notebook from the last page to the first page, I could say it is antichronological. |
|||
|
|
I don't think those words really exist in German. At least I couldn't find them on duden.de. ;-) The only context I found them (both) via Google was with CVs. So I guess its an Anglicism that came to Germany with the American style CVs recently. ;) OregonGhost posted the correct translations in his comment. However, "antichronologisch" sounds wronger to my ears than "achronologisch". |
|||||||
|
|
The prefixes "a-" and "anti-" have different meanings. "achronological" means "not proceeding through time in an ordered fashion", while "antichronological" means "proceeding backwards through time". Example: Most movies rewinded are antichronological, while e.g. Memento is achronological, |
|||
|
|
|
I see some people have problems with their own language. It would be proper to us "unchronologisch", "un" is used to show the opposite of something. like "un-logisch" "un-glaublich", etc. |
|||||
|
chronologisch ungeordnetorin verkehrter zeitlicher Reihenfolge. Though I would not usein verkehrter chronologischer Reihenfolge. – bernd_k Jun 1 '11 at 20:14