What is the difference between allerdings, aber and jedoch? I looked them up in the dictionary and all three mean 'but'.
Could anyone tell me how they're used in a sentence?
The difference is function. All 3 can be a commentating adverb. This is the use that was examplified in the other answer.
Sentences like these will be translated using the English but. However, but is a conjunction so functionally it is NOT a translation. It only translates the idea. Closer translations when it comes to function would be however or though
Aber can also be a conjunction.
Jedoch as well... but it is not that common and you'd need to make a pause to make it clear.
Allerdings can't do that. So allerdings will always count as one position of the sentence. Also, as pointed out in the other answer it can also have an affirmative meaning and that is not the case for "jedoch" and "aber". So... all 3 words can mean but but but is neither the only nor the best translation for jedoch and allerdings.
|show 2 more comments|
Kein Unterschied hier:
Nur allerdings möglich: