I want to ask some colleges if I should bring them something from supermarket.
Should I use bringen or mitbringen? And why?
This is my attempt (improvements are welcome):
Ich gehe zum Aldi, soll ich euch etwas [mit]bringen?
Very helpful for this are both the English and German Wiktionary site.
The German Wiktionary page also shows an example similar to yours:
In comparison, looking up bringen shows that it's more general and does not carry the meaning you intend to say.
Thus, if you bring something from A to B you say:
But if your intend is to hand over what you're taking with you, you say:
However, you can also say:
This does not carry the meaning of taking something along with you. The difference is whether or not you will go in any case, disregarding if you will take something along for someone else.
In situation 1 you will go to ALDI for sure. In situation 2 you just move in order to hand something over to someone.