I have been undertaking a beginner's class in German. I have been picking up some idiomatic phrases as I go along and have comes across the following German construction:
bei jemandem einen Stein im Brett haben
Which I understand in English to mean:
to be in somebody's good books
I wanted to say:
I am in Karl’s good books.
And have come up with:
Ich habe bei Karl einen Stein im Brett.
Is this the correct way of using this construction?