Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

The following is a drawing of the Spiezer chronicle from the 15th Century showing John Hoss being burnt alive, I want to include it in my research about Protestantism.

enter image description here

While preparing a representation about protestantism, and Hus, I stumbled upon that manuscript (full version here) and it would be interesting to know (if possible) some information about it, like, is it a message from the church? Is it a message from the protestants to let people avenge the death of Huss?

I could not find any text transcripts or translations of the captions on this drawing. Therefore it is almost impossible for me to do further research about it.

Can anybody help me to decipher this text, or are there any further ressources where I could find details on this very image?

share|improve this question
1  
I can't even read that text, and even if I could, it most probably would be some older form of german most users could not transpose (me included). Why do you even need the text? –  Vogel612 Nov 6 '13 at 7:48
2  
as entry for futher researches: Spiezer Chronik. I'm not sure if "Translate my bitmap" questions are on topic. –  bummi Nov 6 '13 at 8:08
2  
1  
Translations to English are not off topic per se. They would be on topic when an expertise of German is needed to understand the original. –  Takkat Nov 6 '13 at 9:22
5  
Take care that the image doesn't render the complete text below the illustration. The original manuscript has six more lines. –  tohuwawohu Nov 6 '13 at 9:28
show 6 more comments

1 Answer

up vote 13 down vote accepted

This is a temporary answer to give the community an opportunity to decipher the handwriting. Please feel free to edit this post whenever you feel you found out a missing word.

Of course this should be followed by another answer giving the translation, and a guess on the temporal origin if possible.

Vom Meiſter Huſſen dem Ketzer dz(?)
der zu ͦ Coſtentz verbrent wardt

In den Ziten und vorhin bi langen Jaren, was ze
Bohemin in dem lande vnd ſunderlich ze prag
vnglaub vnd gros ketzerie erwachſen, Und
deſſelben unglauben orthaber was, ein gelert man
in engelant, hieß wieglef, Darnach bracht das
harfur(?) ze prage, einer hies meiſter huß, vnd hat
ein gelerten buben hies meiſter Jeronimo Nu ͦ(?)
was dieſelb Ketzerie zu ͦ prag ſo vaſt gewachſenn
das die ketzer die ſterckan (?) wurden, vnd vertreiben,
auch das ſtudium generale, das ze prag wz, vnd
zerbrachen kirchen und cloſter, vnd ertoten vnd er-
ſtachen ſelig prieſter, von ir prediens wegen, Der-
ſelb Huß macht einen niuwen glauben, vnd ein niuw
pater noſter, Si (?) verbranten auch das crucifix vnd
annder (?) Heiligen, Die ding kamen fur das Conci-
lium gen coſtentz, vnd kam der Huß auch dar, *nd wz
lang geuangen, *em letſten von gemeinem
concilio nach red vnd widerrede, wart der ſelb Huß
mit rechter götlicher vrteil verdampnet, in das fure
Und wart ze coſtentz verbrant, Darnach nit (?)
lang, wart Jeronimo ſui dioner zu ͦ coſtentz auch
verbrant

(dz und wz sind wohl Abbreviaturen für daz und waz)


In heutigen Worten:

Vom Meister Hus, dem Ketzer (dz?)
der zu Konstanz verbrannt ward

In diesen Zeiten und schon lange Tage vorher (?) war zu
Böhmen in dem Lande und (ab)gesondert von Prag
Unglaube und große Ketzerei erwachsen. Und
desselben Unglauben Urheber war ein gelehrter Mann
in England namens Wycliffe, darnach bracht das
haufuo zu Prag, einer hieß Meister Hus, und hat
einen gelehrten Buben namens Meister Hieronymous
was dieselbe Ketzerei zu Prag so vast gewachsen dass die Ketzer die ſte*rkan wurden, und vertreiben auch das Studium Generale, das zu Prag war, und zerbrachen Kirchen und Kloster, und töten und erstachen selige Priester, ihres Predigens wegen, der selbe Hus macht einen neuen Glauben, und ein neues Pater Noster (Vater-Unser-Gebet). Sie verbranten auch das Kruzifix und andere (?) Heilige, Die Dinge kamen vor das Konzil zu Konstanz, und kam der Hus auch dahin, *nd woz lang gefangen. Beim letzten gemeinen Konzil nach Rede und Widerrede ward der selbe Hus mit rechtem, göttlichem Urteil verdammt in das Feuer und ward zu Konstanz verbrannt. Danach nicht lang ward Hironymous sein Diener zu Konstanz auch verbrannt.


In English:

About master Hus, the heretic, who was burnt in Constance

In these times and long years before, in Bohemia and especially in Prague, great unbelief and heresy has arisen. The initiator of this unbelief was a scholar in England named Wycliffe. Afterwards, the “harfur” (perhaps harpist?) (was?) brought to Prague, one was called master Hus and he had a scholarly student named Jerome. This heresy in Prague had become so strong now, that the heretics had become the stronger (?) ones and banished the studium generale, that was in Prague, and they destroyed churches and monasteries and they killed and stabbed priests because of their sermons. This Hus also made a new faith and a new paternoster. They also burnt the crucifix and other holies. The issues were brought before the Council of Constance, and Hus went there as well and he was held imprisoned for a long time. At last, after accusation and defense, this Hus was convicted with a rightful, divine sentence into the fire. And in Constance he was burnt. Not long afterwards, his servant Jerome was also burnt in Constance.

share|improve this answer
1  
Note that u and v are used interchangeably in the text and that ſ = s. –  Wrzlprmft Nov 6 '13 at 10:15
2  
Mit *eroinnig *u ͦ ist vermutlich (!) Hieronymus von Prag gemeint (vergleiche hierzu auch de.wikipedia.org/wiki/Konzil_von_Konstanz). Und "sunderlich" im Sinne von "besonders". –  Uuigant Nov 6 '13 at 13:41
    
"sunderlich" = "sonderlich" used in the sense of "abgesondert", not conform or separate from people in Prague. woerterbuchnetz.de/DWB/… –  Takkat Nov 6 '13 at 13:51
    
Ich habe die moderne Version mit der modernen Schreibweise der Namen (laut Wikipedia) sowie kleinen grammatikalischen Korrekturen bearbeitet, da es ja in heutigen Worten wiedergegeben werden soll (hieß zu namens etc.). –  Uuigant Nov 6 '13 at 14:08
2  
@cross: Es kann auch gut sein, dass concilio einfach lateinisch dekliniert wurde. Sprich: Nominativ und Akkusativ lauten concilium, der Dativ lautet concilio. –  Wrzlprmft Nov 7 '13 at 12:48
show 8 more comments

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.