Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Im englischsprachigen Netzjargon ist der Begriff "textspeak" für abgekürzte Textbotschaften gebräuchlich.

Beispiel:

I h8 2 sA dat w'v 2 do r hmwrk 1st. - I hate to say that we have to do our homework first. aus Lingo2Word

Man findet sogar eine ganze Reihe von Textspeak-Wörterbüchern.

Im Deutschen habe ich aber, obwohl auch wir solche Abkürzungen verwenden, keine Wörterbücher oder andere speziell auf diese Form abziehlenden Artikel gefunden. Einzig "Netzjargon" ist ein sehr weiter Begriff, der wohl auch solche Abkürzungen beinhaltet.

Gibt es einen Begriff, der "Textspeak" im Deutschen abbildet? Gibt es vielleicht sogar ein Wörterbuch für deutsches "Textspeak"?

share|improve this question
1  
SMS-Sprache weil im Englischen es auch SMS langauge heißt und weil immerhin die Limitierung der Zeichen einer SMS das ganze überhaupt erst so verbreitet hat. –  Em1 Nov 15 '13 at 9:15
    
bezieht diese Frage auch Leetspeek mit ein? –  Vogel612 Nov 15 '13 at 16:14
    
Leetspeek ist etwas anderes - wenn auch vielleicht mit einer gewissen Überlappung. –  Takkat Nov 15 '13 at 18:24

2 Answers 2

http://digitalewelt.freenet.de/handymobiles/handy/smskuerzel--das-steckt-hinter-den-akronymen_609386_1055376.html

Dort findest du eine Vielzahl deutscher sms-kürzel. Ein paar wenige stehen auch dabei. Ob die deutschen Kürzel aber jedem so geläufig sind, ist fraglich. Hoffe dennoch, dass dir der Link geholfen hat.

share|improve this answer
2  
Die Frage zielt auf einen deutschen Begriff für "textspeak" ab; nicht jedoch auf die tausenden unsinnigen "Kürzel". –  Em1 Nov 15 '13 at 12:34
1  
Warum fragt er dann nach einem solchen Wörterbuch? SMS-Jargon ist die eventuell korrekteste Übersetzung. Netzjargon deckt dieses aber bereits genügend ab. –  Martina Nov 27 '13 at 8:16

Some people use Netzjargon for that. So I would argue that Netzjargon is a good translation of "textspeak"

Examples: "[...]'Als Slashdot-Effekt oder Slashdotting wird im englischsprachigen Netzjargon eine durch die Leser von Massenmedien verursachte Überlastung eines Web-Servers bezeichnet.[...]"

There are other similar usages of the term "Netzjargon" but it seems that it is a rather young word in German.

share|improve this answer
    
Bad answer! You already mentioned Netzjargon : ( But i would still argue that this is the best translation for Texstspeak –  Londane Dec 3 '13 at 16:10
    
If there is nothing else to map... why not "Netzjargon " then ;) –  Takkat Dec 3 '13 at 18:12

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.