Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

I heard both words used quite often in spoken German in the meaning of "to put something into something".

Are these two words identical in meaning and interchangeable or are there any differences in their usage?

There isn't much information about these words in dictionaries. As far as I know, rein- is short for hinein- here but I'm only interested in the usage of the colloquial rein- forms. I could only find this in Duden:

reintun
Bedeutung:
in etwas tun, hineinbringen, -legen, -setzen, -stellen usw.

reinmachen
Bedeutungen und Beispiele
1.in etwas hineinlegen, -stellen, -setzen
Gebrauch
salopp
Beispiel
einen neuen Akku ins Smartphone reinmachen

For example, can I use either of the words in the following sentences?

Mein Nagellack ist eingetrocknet. Das ist schade, da muss ich Nagellack-Entferner reinmachen / reintun.
Also hier ist einmal so ein Unterstellplatz, da kann man so Sachen reinmachen / reintun.

share|improve this question
add comment

3 Answers

up vote 5 down vote accepted

Tun and machen are totally interchangable in that context. There are however regional differences what word you encounter more often.

Again, the Atlas der deutschen Alltagssprache helps with word distribution, here in the sense of

You don't do that!

Verteilung Tun/Machen

The variations reintun and reinmachen should mirror that.

share|improve this answer
3  
Das tut man nicht machen. –  Em1 Nov 22 '13 at 9:38
1  
+1 weil ich dank dieser Antwort den wundervollen "Atlas zur deutschen Alltagssprache" endeckt habe. –  c.p. Nov 22 '13 at 9:41
    
In Ergänzung zu @Em1: Man tut nicht tun benutzen. –  OregonGhost Nov 22 '13 at 10:39
    
Und in Ergänzung zu @OregonGhost: Man tut das nicht mit tun tun. –  Emanuel Nov 22 '13 at 11:02
add comment

As the others have said, the difference is very small and it also depends highly on the region. However, I think that machen is slightly more "complex" a deed - maybe a bit like "to work it in" while tun is really just plain quick putting.

Ich mache den Akku ins Handy rein.

Mach mal den Code in dein Programm rein und dann guck mal, was passiert.

I would find tun a little odd here, as I would find machen in the following.

Ich tu die Butter in den Kühlschrank rein.

Ich tu Sinnestraum ins Badewasser rein.

There is a difference between machen and tun in that machen is productive while tun is not (or at least that is not the main focus), and I don't see why this difference wouldn't rub of on the rein-versions.

share|improve this answer
    
Ich behaupte, dass deine Einschätzung der "gefühlten Bedeutung" durch die Verwendung von tun/machen in deinem Umfeld geprägt ist. –  npst Nov 22 '13 at 11:15
1  
@npst: mag sein, allerding ist es d'accord mit dem größten Teil von Deutschland und ich glaube es gibt einige Beispiele, in denen man "tun" nicht mit "machen" ersetzen kann ohne dass jemand, der nicht aus der betreffenden Region kommt, sagt, "neeee", während, die, für die die "andersrumme" Verwendung normal ist, einen Tausch als nicht so falsch empfinden... –  Emanuel Nov 22 '13 at 11:25
    
absolut. Gäbe es nicht spezielle Unterschiede wäre wohl eins der Worte über die Zeit verschwunden, spekuliere ich. –  npst Nov 22 '13 at 11:52
add comment

to be honest there are way more options besides reintun and reinmachen like reinstecken or hineintun.

Let me give you an example with Smartphone and Akku.

Einen Akku ins Smartphone einlegen.
Einen Akku ins Smartphone stecken.
Einen Akku ins Smartphone machen.
Einen Akku ins Smartphone hineinstecken.
Einen Akku ins Smartphone reinmachen.

But as you said, reinmachen is quiete "salopp" , so try to avoid that.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.