Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

"You look more beautiful with long hair than before."

I tried but I don't know if my translation is valid. I would say:

Du siehst aus schöner als vor, mit langen Haaren"

Do I have my words in the right order?

share|improve this question
I don't understand the meaning of the number »101« in the question. What does it mean? –  Hubert Schölnast Mar 2 at 11:11
@HubertSchölnast: "101" wird im US-Amerikanischen Gebrauch als stehender Begriff für "eine Einführung in" oder "die wichtigsten Punkte" benutzt. Die engliche Wikipedia hat einen kurzen Abschnitt dazu: en.wikipedia.org/wiki/101_%28number%29#In_education –  Stephie Mar 3 at 20:07

3 Answers 3

up vote 7 down vote accepted

Mit langen Haaren siehst du schöner aus als vorher.

share|improve this answer
"zuvor" may sound odd in some areas; I'd definitely use "vorher", or if the time of reference was long ago (seems like in this context), "früher". –  Raphael Jul 28 '14 at 11:03

"Mit langen Haaren siehst du schöner aus als zuvor." could be a bit too formal if you want to compliment s.o.

I would rather say "Mit langen Haaren siehst du schöner aus als vorher." But this also implements s.th bad, s.o. could understand "You looked ugly before"

"Mit langen Haaren siehst du noch schöner aus als vorher." is a bit smarter, like "you look like even more beautiful..."

share|improve this answer

This translation proposal is a bit free, since it does not compare before/after, but this is also presumably not desired as pointed out by @Malibu:

Lange Haare stehen dir.

(something like: "long hair suits you")

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.