Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Gut zu wissen, dass meine Familie rüber nach Kalifornien kommt, um Weihnachtsfest mit mir zu begehen.

Is gut zu wissen a correct translation for good to know?

Or can one also say it this way?

Das ist gut zu wissen, dass meine Familie nach Kalifornien herüberkommt, um Weihnachtsfest mit mir zu begehen.

Do you have any alternatives?

share|improve this question
    
... das Weihnachtsfest... –  Robert Dec 30 '13 at 21:47
add comment

1 Answer

up vote 2 down vote accepted

Both are fine. The first one sounds more colloquial, the second is more formal (very formal). Although I'd rather use

Es ist gut zu wissen …

instead of:

Das ist gut zu wissen …

Nevertheless, at least in spoken language I'd always go with:

Gut zu wissen, dass …

As you have asked for alternatives: You could also say schön instead of gut, but I think that gut is more often used.

So, to cut a long story short: Yes, that's fine :-)

share|improve this answer
    
Ich würde eher "Es ist gut zu wissen" als "Das ist gut zu wissen" sagen. Bei "Das" denke ich "Was? Worauf bezieht sich das 'Das'?" –  Robert Dec 30 '13 at 21:47
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.