German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Ich schaue ins Küchenfenster hinein, wo meine Mutter abwäscht.

Can I leave the "hinein" here or remove it? Any alternative for this?

share|improve this question
up vote 3 down vote accepted

Grammatikalisch ist beides korrekt.

Allerdings ist der Bezug des "wo" falsch; denn die Mutter arbeitet nicht "im Küchenfenster", sondern "in der Küche".

Also hiesse es besser:

Ich schaue durchs Fenster in die Küche [hinein], wo meine Mutter arbeitet.


Ich schaue ins Küchenfenster [hinein], und sehe meine Mutter [dort] arbeiten.

Das "dort" ist nur in Ordnung, wenn das "hinein" auch vorhanden ist, da sich das "dort" sonst wieder auf das "Küchenfenster" bezöge. Dagegen passt das "hinein" auch ohne "dort".

share|improve this answer
Even with "hinein" the "dort" (like "wo") refers to the window amd mot to the kitchen in your second example. I would not put it there, even more so as it does not add much to the meaning. – Takkat Dec 31 '13 at 8:38
@Takkat: Fair enough, however for the 2nd example one good argue that in the the "dort" referred to what "hinein" referred to. – alk Dec 31 '13 at 9:05
wenn man "ins" mit "durchs" ersetzt, passt's IMO wieder. – schlingel Jan 2 '14 at 11:43

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.