Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

I have not been able to find a definitive answer on using "some" in German. I've seen, irgend- words, etwas (Which I have come to know as something or some + an adjective: z.B. Dieses Kurs ist etwas langweilig.)

However, how would one use some by itself as a pronoun?

For example:

I want some too!

Could you give me some of that?

Etwas sounds wrong to me but I suppose it could work.

share|improve this question
1  
A general word of caution: The wider the possible range of application an English word has (which means, by extension, the more it is a "basic" part of the speech toolbox), the less likely you'll find one German word to cover all the instances. Since both your examples represent the same "meaning" of "some", you're more or less safe with the options and rules of thumb given in the answers. But do not assume that they're necessarily true for "some" in other contexts. –  Mac Jan 17 at 12:56
    
Thank you for the heads-up. I do appreciate it as that seems to be quite true. –  Dustin Jan 17 at 16:11

2 Answers 2

up vote 6 down vote accepted

"Ich will auch etwas" oder "Gibst Du mir auch etwas [ab]?" should work in most cases, or you could be more specific and say what you want: "Ich will auch ein Bier" or "Gibst Du mir auch ein Stück Kuchen?"

In colloquial talking, "etwas" can be shortened to "was".

Kids use "abgeben", e.g., when they ask to get some of another kid's candy.

share|improve this answer
3  
Welche generally works, if it's a countable plural. Otherwise etwas is the version to use (if an uncountable mass-noun). "Du hast so viele Schokoriegel! Ich will auch welche!" –  Ledda Jan 17 at 10:46

The question "What is some?" is incredibly broad so I will focus only on the sentences you provided. If the noun is not countable, you'd use "etwas" or "was" just as Robert suggested in his answer.

Ich will auch was.

If the noun is in its essence countable, you'd use "ein paar". "Etwas" wouldn't work then.

Ich will auch ein paar.

Now, a pizza is countable but the whole of one pizza is not. You cannot have one of a pizza. You can only have one slice. So in this case you'd use "etwas". But for nachos for instance "ein paar" is better,because you want several items.

If you add "of that" to your sentence, a second notion comes in and "ein bisschen" might also be the best translation.

Ich will auch ein bisschen davon.

But that is subjective I suppose. And just to make sure... the irgend-words will NOT work in this context at all.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.