Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Ist da Rampensau angemessen oder unpassend?


In English:

What's a fitting translation for "attention whore" (into German)

Would Rampensau be fitting or inappropriate?

share|improve this question
1  
attention whore is an accepted anglicism where i live. "geltungssüchtig", as proposed, is good, too. Never heard it, but the meaning would fit attention whore. 'Luder' indicates a female person and is quite rude. –  christian.s Jan 23 at 9:45
    
Und attention whore ist angemessen? –  user unknown Jan 25 at 0:33
add comment

3 Answers

up vote 5 down vote accepted

No, Rampensau isn't appropriate because it just expresses passion which is not a negative ambition, and -sau is meant here like in coole Sau. I would suggest geltungssüchtiges Luder or Sie ist aufmerksamkeitsgeil. (taken from here)

I understand Rampensau as stage tiger or stage lion.

share|improve this answer
    
Why is it not appropriate, though? Too harsh? "geltungssüchtiges Luder" (or "Person") sounds quite good, though. Thanks. –  0xC0000022L Jan 22 at 23:50
2  
Rampensau is not appropriate because it does carry both, a positive and negative connotation based on context. With attention whore, I cannot think of a positive context I have heard this being used in. I'd go with falk's geltungssüchtiges Luder or the adjective aufmerksamkeitsgeil. –  SentryRaven Jan 23 at 7:54
    
@0xC0000022L: to use Person is a good thing because it sounds much less offending but still deprecative –  falkb Jan 23 at 8:54
add comment

Wenn es kein Nomen sein muss, wären auch Adjektive wie "aufmerksamkeitssüchtig" oder "aufmerksamkeitsheischend" möglich.

Oder man benutzt eine Phrasen wie:

muss ständig im Mittelpunkt stehen

share|improve this answer
    
Ein Substantiv wäre mir am liebsten, aber natürlich geht auch ein zusammengesetzter Begriff. Danke. –  0xC0000022L Jan 22 at 23:50
add comment

Even though it might not be perfectly appropriate Rampensau still feels like the best available translation in terms of usage. Especially geltungssüchtiges Luder sounds a bit roundabout.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.