Umgangssprache - An expression is colloquial if it is rarely used in public speeches or in formal writing, but often in informal speech, e.g. among friends.

learn more… | top users | synonyms

3
votes
4answers
229 views

Podcasts in colloquial German

I’ve been trying for some time to find podcasts in colloquial language. That is, I’m not looking for podcasts with news and interviews or for language-learning podcasts. Specifically, I’m looking for ...
3
votes
3answers
189 views

Gibt es etwas besseres als »hm-hm« um im Chat Aufmerksamkeit auszudrücken?

Was für ein Wort kann man im Chat verwenden, wenn man bestätigen möchte, dass man Nachrichten erhalten und deren Inhalt aufgefasst hat, jedoch ohne sie zu bewerten? Etwa Ja, ich lese noch mit. In ...
3
votes
3answers
461 views

What does 'put some dust on your face' mean?

The Eisbrecher song Fanatica has the line "let me put some dust on your face". I assume this is a literal translation of a German expression, but I can't figure out what it means.
3
votes
1answer
117 views

Die Bedeutung von Arschwasser

Was bedeutet das Wort Arschwasser in diesem Kontext? Ich habe versucht, in meinem Wörterbuch nachzuschlagen, aber ich habe es nicht finden können. Benehme mich auf deiner Birthdayparty wie ein ...
3
votes
1answer
98 views

Ist eine Referenz auf den »Götz von Berlichingen« automatisch vulgär?

Das Schlüsselwort im Fragetitel ist automatisch. Ich habe mal eine 10-minütige Sendung auf Arte gesehen, die empfehlenswerte Karambolage, in der es im Wesentlichen um die kulturellen, politischen u. ...
3
votes
1answer
119 views

In welchen Gebieten ist ohne + Dativ (bzw. nur “ohne dem”) gängig?

Als ich zum ersten Mal diese Frage gelesen habe, dachte ich es wäre einfach ungrammatisch ohne mit dem Dativ zu verwenden. Ich habe also danach gefragt, ob die Person, die meinte, das sei richtig, ...
3
votes
1answer
95 views

Bedeutung von “Einen Kasten machen”

In dem Lied "Nylon" (Video,Text) vom Sänger Afrob taucht die Phrase "einen Kasten machen" auf, deren Bedeutung sich mir nicht erschließt. Kontext ist: er wollte es beweisen und im Wettbewerb ...
3
votes
2answers
181 views

Difference between “Übrigens” and “im Übrigen”

Übrigens and im Übrigen both mean incidentally/by the way. Are there any differences at all between the two?
2
votes
3answers
397 views

What does “schreib mal WA” mean?

It might be short for “Ich schreib dir mal bei/in wa” or something, but I still can’t figure it out. It was in this tweet. Here’s a summary of the main part of the exchange: Schatz, holst du ...
2
votes
2answers
262 views

“I call bullshit” – German counterpart?

I cannot come up with a good German counter-part to: I call bullshit. Some things I pondered so far include: Das ist Blödsinn. So’n Blödsinn. My problem is that these directly refer ...
2
votes
1answer
149 views

Herkunft und Schreibung von »Heiopei«

Heiopei bezeichnet zumindest in einigen Regionen Deutschlands umgangssprachlich eine unzuverlässige, verplante, unfähige oder dumme Person. Zur Herkunft habe ich bisher nur einige spekulativ wirkende ...
2
votes
2answers
378 views

What does “altes Haus” mean?

What does altes Haus mean? Was geht, altes Haus? Does it mean "What's up, pal"?
2
votes
1answer
626 views

What is an “Eumel”?

Sometimes in colloquial German I hear people saying: "Hey, dieser Eumel hat schon wieder seine Tasche liegen lassen" "He, Du Eumel, komm' halt mit." Obviously it is not really nice to say that ...
1
vote
4answers
4k views

Der / Die / Das Butter?

Ein beliebtes Streitthema. Der Duden definiert Butter als feminin. Wikipedia merkt an, dass im Norddeutschen auch der männliche Artikel verwendet wird. Woher aber kommt die Verwendung des neutralen ...
1
vote
3answers
121 views

Was ist das Gegenteil davon einen Zonk zu erwischen?

Wenn man "den Zonk erwischt", ist dies Ausdruck dafür ein schlimmstmögliches Ergebnis erzielt zu haben. Was wäre das sprachliche Gegenteil des Zonks?
1
vote
1answer
52 views

Hineingucken/schauen

Ich habe ein paar Fragen zu "hineingucken/schauen". Was heißen diese Worte eigentlich? Vor allem wenn man "mal kurz reingucken/schauen" oder sowas Ähnliches sagt. Wird es irgendwie ins Englische als ...
1
vote
1answer
86 views

Translation of “anyway” to mean “in spite of the mentioned fact”

I want to translate "anyway" in the meaning of "in spite of the mentioned fact". This idea probably won't work, but let's try it anyway. Can "auf jeden Fall", "irgendwie", "sowieso", "trotzdem", ...
1
vote
1answer
214 views

Use of praeteritum in everyday speech

I'd like to know if there is a rule of sorts regarding the use praeteritum in everyday spoken German, particularly in the use of 'sah' and 'schaute' in place of 'habe gesehen/geschaut', or if it is ...
0
votes
2answers
246 views

Colloquial expression for “penis”

What's the best way to refer to a penis in a casual, but not necessarily overtly sexual, way, akin to saying dick in English? Take for example this sentence from the autobiography of Ice-T: I had ...
0
votes
1answer
227 views

Usage of colloquial word (Ach ja) [closed]

I am supposed to write a letter to a friend and there is a theme for the letter. In the second paragraph of the letter, I have written the following sentence. Please correct it if the usage is not ...
0
votes
1answer
305 views

Translation of “What/How about …?” [duplicate]

A: What time should we meet today? B: What/How about 6pm? I wonder how people would say the "what/how about" part. I can't think of a good translation, and since it's a colloquial phrase, ...
-2
votes
1answer
55 views

“A proposito” auf Deutsch [closed]

"A proposito" ist eine Italienische Redewendung, die man (meistens) am Anfang des Satzes benutzt. Wie wäre es auf Deutsch? Das soll nicht literarisch, sondern eher umgangsprächlich, unformell sein.