Übersetzung Englisch nach Deutsch - Questions on translations from English to German.

learn more… | top users | synonyms (1)

-3
votes
1answer
72 views

How to say “I still remember the taste of your sweet lips” in german? [on hold]

I really don't know how to say it in a correct form. Help please!
4
votes
4answers
402 views

Proper usage of “Entschuldigung”

I'm currently on the German course on Duolingo (trying to learn) and am a little confused about some of the Duolingo translation. It says that Entschuldigung means both excuse me and sorry. If this is ...
-2
votes
0answers
35 views

How would this sentance be translated in German? [closed]

How would this sentance be translated to German correctly? "that is the degree to which an individual is liked or disliked by his or her peers" Thank you in advance :P
6
votes
8answers
133 views

Deutsches Wort für “adjacent possible”

Ich habe ein englisches Buch gelesen (Cal Newport, So good they can’t ignore you), in dem mehrfach der Begriff adjacent possible auftaucht. Soweit ich verstanden habe ist es der nächste Schritt nach ...
3
votes
1answer
76 views

Übersetzung von “in late June”

The event takes place every year in late June. Wie lässt sich dieser Satz ins Deutsche übersetzen? (a) Die Veranstaltung findet jedes Jahr im späten Juni statt. Ich bin mir nicht sicher, ob ...
3
votes
3answers
217 views

“The text is about” in German

Do you say Der Text, den ich gelesen habe, handelt sich um einen türkischen Jungen, der Metin heißt. Handelt sich um here means is about, doesn’t it?
7
votes
3answers
924 views

German words for different cleaning agents (shampoo, body wash, detergent, etc.)

I've been trying to look up words for shampoo, conditioner, detergent, etc. However, I've only a few months of German under my belt and cannot distinguish the nuances between words that the ...
3
votes
5answers
160 views

Übersetzung von “From what I've heard, …”

From what I've heard, the city is not safe after sunset. Wie übersetzt man das am besten? Wäre es so? Von dem ich gehört habe, ist die Stadt nach Sonnenuntergang nicht sicher. Ich habe an ...
2
votes
2answers
576 views

How would someone most likely abbreviate “Michael” as a German speaker?

How would someone most likely abbreviate Michael as a German speaker? I am trying to translate something and am curious what Germans use as the short version of Michael. I'm guessing it is the same as ...
5
votes
2answers
116 views

Übersetzung von “let me drop everything to work on your problem”

Die wörtliche Übersetzung von Let me drop everything to work on your problem! ist Lass mich alles fallenlassen, um an deinem Problem zu arbeiten! Ich finde das doppelte "lassen" unschön. ...
1
vote
3answers
138 views

Need help translating technical video game terminology [closed]

I need to translate a video game, including the debug menu into German. Ironically I AM German, but have accumulated all my tech and gaming vocabulary in England and now everything sounds ridiculous ...
3
votes
2answers
43 views

Übersetzung des Substantivs “academic”

Academics are often too concerned about unimportant details. Wie kann man den Satz am besten übersetzen? Die Übersetzungen von "academic" als Substantiv sind Akademiker, Wissenschaftler und ...
3
votes
1answer
51 views

Übersetzung von “academia”

Do you want to work in academia or industry after you graduate? Wie kann man den Satz am besten übersetzen? Ich habe zwei Übersetzungen von "academia" gefunden: "Akademia" und "die akademische ...
0
votes
1answer
49 views

Translated Quote to Deutsch [closed]

I'm going to Germany next week and my grandfather is fond of this particular quote: "What we fear doing the most is usually what we most need to do." I was wondering how you would say this in native ...
2
votes
1answer
134 views

Spelling noun–noun compound words

I am translating my meatloaf recipe to German and am unsure about translating the meatloaf mixture from the sentence Transfer the meatloaf mixture into the loaf pan. I have: meatloaf → der ...
0
votes
3answers
220 views

“You got to be kidding me!” in German?

What is the correct translation/specific word for kidding in German in this context?
5
votes
3answers
290 views

Habitual past vs simple past

How would the translation of the habitual past He would visit the beach everyday differ from the one of the simple past He visited the beach everyday? when translating those sentences to ...
3
votes
1answer
153 views

How to translate “items to be approved”?

I’m bumping into this English to German translation in our software: Project bookings to be approved -> Zu genehmigende Projektbuchungen I’m Dutch, but something does not sound correct here. ...
10
votes
5answers
247 views

How do you say “handwavy proof” in German?

In English language there is a beautiful colloquial usage, which describes the way a proof is done ie a "handwavy proof". A handwavy proof is a kind of proof, in which you use no/very little ...
8
votes
7answers
2k views

How do you say “whatsoever” in German?

In everyday language one often uses the word “whatsoever“ to emphasise, as in this example from daily life: There is no problem whatsoever. I have no doubt about his work whatsoever. or in ...
6
votes
1answer
264 views

How do you say “act on” in a quantum-mechanical context in German?

My German is pretty good but I know very little of the terminology in Quantum Mechanics. In Quantum Mechanics one often say something like the momentum operator p acts on the ket |ψ>. How ...
4
votes
4answers
787 views

German equivalent of “It works”

In English there is an idiom: It works. Or more likely: That/It works for me. I think that the following is wrong, as arbeiten seems rather literal, but would it be a correct ...
4
votes
1answer
67 views

Übersetzung von „Corporatocracy“ als politischer Begriff?

Ich suche die deutsche Entsprechung von Corporatocracy. Aber nicht im Sinne einer engen Verflechtung von Wirtschaft und Politik sondern als politisches System. Eine Art „unternehmerische Technokratie“ ...
0
votes
1answer
80 views

“Again” in German? [closed]

What word would you use to order somebody to do something again? I'm writing a book and know very little about the German language. The sentence I'm trying to translate is "Again!" as in ordering ...
4
votes
2answers
368 views

Translation for “show off”

I try to find a colloquial way to express "to show off" but I really have no clue among all these possibilieties which one to choose. I actually think I just heard "mit (etwas)angeben" .. What would ...
2
votes
2answers
622 views

“We're just taking a look” - Expression

Let us say you are shopping for clothes and one of the people in the section approaches you and asks "kommen Sie zurecht?" or something like that. How would you express "oh we're just taking a look", ...
4
votes
3answers
309 views

“Submit the form” in German

How can one translate "Submit the form" (in a HTML page) into German? I’ve searched an the dictionary says that "Submit" is something like "Vorlegen" but I’m not sure about it.
17
votes
5answers
3k views

“Don't all shout at once” in German

Suppose you are giving a talk, or some sort of presentation, and every now and then you ask a question, in order to give the audience an opportunity to take part in the discussion. Now, it often ...
2
votes
3answers
104 views

Übersetzung von “more money than when …”

I have more money than when I started the job. Wie übersetzt man das ins Deutsche? Ich habe mehr Geld als, als ich die Arbeit begann. Es sieht komisch aus, zwei "als" nacheinander zu haben. ...
4
votes
4answers
852 views

How to say “I will have recovered by next week” in German

Trying to translate: "By next week I will have recovered for sure" (meaning recovered from sickness) Have got out my grammar books and my "Deutsche Grammatik" (Helbig / Buscha) seems to suggest that ...
2
votes
3answers
166 views

“Ein Knopf ist schwer zu drücken.” Wie sagt man das?

In Englisch steht hier: All the buttons work smothly whereas in earlier models the buttons were a bit sticky. sticky.. "klebrig" passt hier irgendwie nicht. Wie würde man das auf Deutsch ...
1
vote
2answers
108 views

´Der Patient entwickelte Symptome einer Lebensmittelvergiftung´ - possible sentences? [closed]

May I say the following sentences in German? I give the original English sentences (the following are the translations I´ve got from German native speakers, but I am not sure whether they are possible ...
2
votes
0answers
37 views

Can an email speak? [duplicate]

In English, one would say, "I have received an email from you, which said that..." Is the direct calque ("Ich habe eine Email von Ihnen bekommen, die sagt, dass...") proper German?
-1
votes
1answer
66 views

Help for a translation about art! :) (English-German) [closed]

I am currently running a translation about art and there is a phrase I have been thinking about the whole time and tried looking it up as well - without any success: "At the present time, where the ...
3
votes
2answers
168 views

Wie sagt man “notation” auf Deutsch?

Ich schreibe gerade eine Arbeit in Deutsch und suche nach einer guten Übersetzung für das englische Wort notation. Was ich mit diesem Wort meine, ist sozusagen wie man etwas schreibt. Also welche ...
2
votes
1answer
128 views

Best translation for “software-development manager”

I’m interested in learning the job title for a person who has HR responsibility for a group of developers (software-development manager in English). I’ve been looking at a few sites, and I’m trying ...
1
vote
1answer
118 views

Expressing “X of Y” or “Y's X”

I came across this on some app for learning languages. Say I want to express "X of Y" or "Y's X". I saw that the app used the form der X des Y not restricted to der but also die and das. I just ...
5
votes
2answers
176 views

how to work out the case of a segement

I'm getting better at working out the case I should use in many sentences but I thought of a sentence like: Here is our dog would our dog all be in the accusative case because it is the argument ...
4
votes
2answers
111 views

Translation of “I would be lying if I said that …”

I would be lying if I said that I'm not stressed about the upcoming test. How can this be translated into German? Ich würde lügen, wenn ich sagen würde, dass ich über die kommende Prüfung ...
-1
votes
1answer
157 views

What is a “full beam master suite”? [closed]

I am currently reading a small article about a luxury yacht and there was the term "full beam master suite" used to describe one of the staterooms... Does anyone have an idea or even a German ...
9
votes
4answers
250 views

Deutsch für “can't be unseen”

Ich bin auf die englische Redewendung "can't be unseen" gestoßen. Vermutlich ist sie von "can't be undone" (kann nicht rückgängig gemacht werden) abgeleitet. Ich würde gerne wissen, ob man "can't be ...
1
vote
2answers
214 views

Does it make sense to use the verb spend/verbringen with regards to time in German?

In English, one can use the verb spend with units of time. You can say, for example: "spend your time how you want" or "spend your days and nights like that" Are there German idiomatic ...
0
votes
3answers
198 views

When do we use prepositions “in der” and “in dem”?

What is the difference between in der and in dem? Of course, I know in der is for masculine nouns but I'm not able to understand when we have to use in dem.
2
votes
4answers
523 views

Idiom for “none of my business”

What's the German idiom for Nothing to do with me! or It's none of my business! where the English have an exclamation mark for emphasis?
11
votes
5answers
2k views

“High school” in German?

I’m trying to translate the term high school into German. However this is proving to be difficult since the school systems in the U.S. are different from Germany. Using Dict.cc and Linguee, I’ve ...
1
vote
0answers
68 views

German Partner to Talk to? [closed]

Would someone like to add me on skype and IM in German, I would really like to improve it? =D *If this type of question isn't allowed I'm sorry. I'm lonely... XD
5
votes
3answers
261 views

Difference between “einfach” and “nur”

I was wondering what the difference between einfach and nur is. einfach = just, simply nur = just, simply, only What other differences in usage are there?
3
votes
2answers
65 views

Techn. Übersetzung: to serve a document

Ich übersetze momentan eine kleine Dokumentation für ein Softwareprojekt zur Entwicklung von Webanwendungen. An einigen Stellen heißt es in Bezug auf Webserver: "to serve a document", womit die ...
1
vote
1answer
72 views

How would you say “What would you like to be famous for” [closed]

In a context of asking someone what they would like to be famous for.
6
votes
1answer
81 views

Deutsches Wort für »Main Theme« (Titelmusik eines Videospiels)

Ich suche eine gute Übersetzung für den englischen Begriff main theme. Diese Bezeichnung findet man besonders im Internet häufig für die Titelmusik eines Films oder Videospiels; bspw. wäre Dragonborn ...