Übersetzung Englisch nach Deutsch - Questions on translations from English to German.

learn more… | top users | synonyms (1)

0
votes
2answers
115 views

Translation of “Being a person is getting too complicated. Time to be a unicorn.” [closed]

My idea of translation: Ein Mensch zu sein wird zunehmend zu kompliziert. Es ist an der Zeit, ein Einhorn zu sein. What is a better translation that has more style and sounds more German?
7
votes
2answers
410 views

How to specify the size of a Rubik’s cube?

How can I say that I’ve solved an N×N×N Rubik’s cube in German? In English, you’d say e.g. four by four by four. What’s the equivalent preposition in German? Ich habe einen 2×2×2-Zauberwürfel ...
4
votes
4answers
142 views

How to translate “West North Central States” (U.S.) to German?

I want to translate West North Central States (of the United States) into German. A sample context is this Wikipedia article. My guess is "Westnordmittestaaten" or "Westnordcenterstaaten", but I'm ...
2
votes
1answer
90 views

How to imply a specific group in multiple groups

I would like to text a question but every group has three items,so how could I indicate in question header that I'm implying just an option of three items? For example: Which three of following ...
14
votes
3answers
540 views

In an academic context, does the German “Artikel” mean the same as the English “article” or “paper”?

Doing my PhD in England, I have barely talked about research in German, which is my mother tongue. In English, a publication in a journal is usually called a paper, or more formally, an article. When ...
7
votes
3answers
334 views

“to render a template” in German

I am from Germany and have to write a code documentation. Since I try to use as many German words as possible, it is sometimes difficult to do so. I want to say This View renders a given template ...
9
votes
2answers
164 views

Mobile phone app specific term — How would one say “press” or “tap”?

For example, move a game piece and use it to tap on another game piece. So far, I think it is likely antasten most likely (I have consulted dict.leo.org). I would be grateful if a native German ...
23
votes
4answers
2k views

What is the German word for “mind”?

Is there a word in German to refer to the mind? Gehirn is brain, but that’s the meat inside the head, not the mind. In Spanish it is mente. Is there a German equivalent? I have consulted my ...
-2
votes
2answers
85 views

Translation of “When I had short hair” [closed]

I have been told that it isn't Wann hatte ich kurze Haare. Is it something along the lines of Wann habe ich kurze Haare. or Wann ich kurze Haare gehabt?
10
votes
3answers
683 views

What's the German term for “to control for”?

Example sentence How would you translate: In order to control for any retirement related impact, ... Term The term to control for is used in statistics: Wikipedia: controlling for a variable ...
-2
votes
1answer
44 views

Adjective endings, with Genitiv [closed]

"The new car of my friend" or "My friend's new car" let's take the second one: " My friend's new car " in German , could we say : das neuen Auto meines Freundes. ? I need help to find the ...
4
votes
1answer
190 views

“Anything” in German

Do you know anything about my next appointment time? How to ask that question in German, especially anything in this case (question form). How to say it? So, the sentences I need to translate ...
3
votes
5answers
258 views

Wie sagt man “it's about time”?

It's about time she went home Mein Versuch ist : Es ist Zeit, dass sie nach Hause gegangen ist.
1
vote
1answer
97 views

What is the German equivalent of the term sub-skills?

I googled for the English term sub-skills that is especially used in the educational field. And I saw there are three terms that were Subskills, Teilkompetenz and Einzelfertigkeit. But I don’t like ...
0
votes
2answers
126 views

German equivalent of “true of something”

I translate true as wahr, but I couldn’t establish a sentence like its English original. Could you please elaborate on my attempt. That is not true of motivation in the classroom setting. Das ...
4
votes
2answers
173 views

Übersetzung von “Take another guess!”

Wrong! Take another guess! Wie kann man das ins Deutsche übersetzen? Reverso Dictionary schlägt Vermutung, Annahme und Schätzung als Übersetzungen des Substantivs guess vor, aber ich glaube, dass ...
4
votes
3answers
204 views

How to ask “how is my note calculated”?

I want to ask in German: How is the note of the course calculated? Do you consider the obtained points of the homeworks or only the number of the handed over homeworks? I think it could be: ...
3
votes
2answers
150 views

How to translate “Steel your heart”?

Title says it all — in a moment of despair if you want to inspire someone and say “Steel your heart” how would you do so in German? I stepped upon this in the sentence “Steel your heart and your ...
3
votes
1answer
89 views

“The easiest way …”

Translating “the easiest way to carry bricks …” to Der einfachste Weg, Ziegel zu tragen, doesn’t seem right. Der einfachste Weg seems like only for “The easiest route”. Should “the easiest way to ...
5
votes
2answers
164 views

Star Wars: Revenge of the Sith — Order 66

There is a scene in the third episode of Star Wars in which Darth Sidious says Execute Order Sixty-Six. What would be the best way to translate this into German? I am thinking of using ...
0
votes
2answers
82 views

How to say “Take this but return it to its place”? [closed]

At my home everybody like to take my pencils. They are in a little box so everybody can take them. The problem is that they don't return it to the box when they finish using them. I want to write on a ...
8
votes
1answer
961 views

How to translate “Who’s in?”

I’d like a colloquial translation of Who’s in? a bit like Wer kommt? but less formal.
1
vote
2answers
104 views

How to construct complex relative clauses true to their English original?

I’m trying to build multiple relative clauses in the same context, but I’m not sure what I’m missing, where I’m wrong. This is usually thought of as teaching a language for specific purposes for ...
2
votes
1answer
91 views

Translation of “movers and shakers”

Does anyone have a suggestion to a German translation of the term movers and shakers? English definition from Merriam-Webster: a person who is active or influential in some field of endeavor
4
votes
2answers
725 views

How to translate computer/software logging?

How would I best translate logging of data by a computer program? A log Logging to a file A log entry We also ‘book’ entries to a log file, such an entry is called: A log booking For now we ...
7
votes
3answers
300 views

How to translate “this”, used for an unknown thing when mentioned the first time?

The word this has a couple of meanings in English. Wiktionary states 5. I am specifically interested in the translation of the fourth meaning: A known (thing) (used in first mentioning a person or ...
1
vote
1answer
108 views

How to say something like “I trained every day to be a better runner”

How would you say something with this construction? “I did X (in order) to Y”. My thought for the sentence in the title was Jeden Tag trainierte ich ein besserer Läufer zu werden. Does this ...
6
votes
2answers
126 views

„Tail“ in der Statistik

Im Englischen gibt es tail für die beiden Enden einer Wahrscheinlichkeitsverteilung. Gibt es dafür eine Übersetzung? Z. B.: The probability distribution has a long tail. Wenn ich das wörtlich ...
1
vote
1answer
81 views

“From date - To date” to specify a period of time [closed]

How I can translate from date and to date to specify a period of time? In my web application there are a few places where a user can input the period of time when something happened in an employee's ...
5
votes
1answer
229 views

Saying “That’s the whole point”

I have seen three possible translations of That’s the whole point: Das ist es ja gerade. Das ist es doch eben. Genau darum geht es. Is there any difference in the quality/context/tone of the three ...
3
votes
2answers
233 views

German correspondent for “cock wagon”

Both my parents were born in Germany and came to the US, when they were five years old. They spoke German to each other but not with us kids. Now, I got my first job out of school and bought a ...
10
votes
2answers
312 views

Why we dont need “zu” in this sentence?

I saw this sentence in one of the Hueber books : Ich brauchte nur mein Zimmer in Ordung halten. I want to know why we don't need "zu" before the verb halten ?
0
votes
1answer
166 views

How to say “Yes, I'm still interested in this”? [closed]

Seems pretty easy, but I don't know to say something that basic. It should be something like "mich interessiert", but I'm answering to an email here and I want to make it not rude.
5
votes
3answers
103 views

Wie sagt man „to track (an asset)“ auf Deutsch? How would you say “to track (an asset)” in German?

Es ist für die Beschreibung einer Asset-Tracking-Software. Das Beste, was ich bis jetzt gefunden habe, ist verfolgen, aber ich finde es nicht ideal. Um etwas mehr Kontext zu geben, es geht um ...
5
votes
2answers
188 views

Wie sagt man „by design“ auf Deutsch?

Wie sagt man auf Deutsch by design? Zum Beispiel: the back cover of the CD is absent by design Google Translate empehlt „von Entwurf“ und „nach Design“, aber ich glaub ihm nicht.
5
votes
1answer
303 views

How to translate “mountain studies” or “island studies”?

Consider the entities Center on Mountains Studies and Center on Islands Studies at a hypothetical (American) university. Mountains studies and islands studies are fields of study that cover issues of ...
0
votes
1answer
215 views

Asking for an appointment [closed]

How can I make an appointment with doctor. Can you guide me about this translation. I would appreciate the better expressions also. I'calling.... 1:I 'm Abdullah and calling on behalf of my wife. ...
2
votes
2answers
75 views

How to say “Someone offered to take our things”, in a polite setting?

I want to say, “Somebody offered to take our things”, as a polite gesture. (so not stealing our things, or just taking them for no reason.) There are just so many different ways to say take — I’m not ...
3
votes
1answer
75 views

Deutsches Wort für “eye-service”, oder im Allgemeinem, dem lateinischen “pseudo-” Prefix?

Und im Allgemeinem suche ich ein Äquivalent für das lateinische "pseudo-"Präfix. Zum Beispiel: "pseudo-arbeit" wäre das englische Wort für "eye-service".
2
votes
1answer
48 views

Where and which article should I use?

During my translations into German language I got confused, weather should I use article and which (definite/undefinite). I have found numerous rules, but, maybe somebody can give me more clear ...
3
votes
1answer
66 views

Suche bestimmtes deutsches Wort für »brainstorming« [closed]

Ich suche ein deutsches Wort für brainstorming. Es findet sich recht viel per Google, aber ich suche ein ganz bestimmtes – wie ich fand, »geiles«, lustiges deutsches – Wort beziehungsweise Synonym. ...
13
votes
7answers
462 views

Usage and translation of “blitzkrieg”

In English it’s quite acceptable and normal to use the German word blitzkrieg even in other than historical contexts. For example, in the October 2015 issue of National Geographic I read on page 43 ...
9
votes
5answers
2k views

What is the German equivalent of “about” (as in “about this site”)

I’m translating a website into German, even though I don’t know German. Anyway. In English websites you often find the word about in the navigation section, or similarly in other applications; ...
1
vote
2answers
102 views

Is there a common alternative to “hinein” and “herein” that does not reference the speaker's location?

I understand that both hinein and herein can be used to translate "into it", that hinein is used when referring to movement away from the speaker's location, and that herein is used when referring to ...
1
vote
1answer
146 views

German analogue for “to run the program”

So how would I normally say in German "I run this program" or "I launch this program" (on a computer). Dict.cc gives me "ausführen" and "laufen lassen" for "to run a program". Both sound quite ...
0
votes
1answer
31 views

Gesetzliche/Rechtliche Regulierung der/von Wirtschaft [closed]

I am struggling how to translate "Legal Regulation of Economics". Which one is correct? Gesetzliche/Rechtliche Regulierung der/von Wirtschaft
8
votes
3answers
418 views

Deutscher Ausdruck für „guilty pleasure“?

Im Englischen gibt es den Ausdruck „guilty pleasure“ (Wikipedia, Wiktionary), mit dem man beispielsweise einen Film bezeichnen kann, den man sehr gerne sieht, obwohl man weiß, dass der Film schlecht ...
2
votes
3answers
97 views

How do I say “It's all about the marketing”?

I've tried googling it up, but to no direct success. Google translate suggests Es geht nur um die Vermarktung. or Es ist alles über die Vermarktung Is any one of that correct? I'm a ...
2
votes
3answers
205 views

How do you translate “on it”, “onto it”, “in it”, and “into it” in conversational German?

Suppose a person is walking toward a road. Right before she steps onto the road, she points at the road and says, "I walk onto it." As she continues walking on the road, she points down at the road ...
7
votes
3answers
2k views

How do Germans refer to an object whose noun is unknown?

For example, suppose a German native is walking on a road but does not know the word "die Straße" (so she also doesn't know the noun gender). She then points down at the road says, "I walk on it." ...