Übersetzung Englisch nach Deutsch - Questions on translations from English to German.

learn more… | top users | synonyms (1)

13
votes
7answers
467 views

Usage and translation of “blitzkrieg”

In English it’s quite acceptable and normal to use the German word blitzkrieg even in other than historical contexts. For example, in the October 2015 issue of National Geographic I read on page 43 ...
9
votes
5answers
2k views

What is the German equivalent of “about” (as in “about this site”)

I’m translating a website into German, even though I don’t know German. Anyway. In English websites you often find the word about in the navigation section, or similarly in other applications; ...
1
vote
2answers
104 views

Is there a common alternative to “hinein” and “herein” that does not reference the speaker's location?

I understand that both hinein and herein can be used to translate "into it", that hinein is used when referring to movement away from the speaker's location, and that herein is used when referring to ...
1
vote
1answer
149 views

German analogue for “to run the program”

So how would I normally say in German "I run this program" or "I launch this program" (on a computer). Dict.cc gives me "ausführen" and "laufen lassen" for "to run a program". Both sound quite ...
0
votes
1answer
31 views

Gesetzliche/Rechtliche Regulierung der/von Wirtschaft [closed]

I am struggling how to translate "Legal Regulation of Economics". Which one is correct? Gesetzliche/Rechtliche Regulierung der/von Wirtschaft
8
votes
3answers
470 views

Deutscher Ausdruck für „guilty pleasure“?

Im Englischen gibt es den Ausdruck „guilty pleasure“ (Wikipedia, Wiktionary), mit dem man beispielsweise einen Film bezeichnen kann, den man sehr gerne sieht, obwohl man weiß, dass der Film schlecht ...
2
votes
3answers
100 views

How do I say “It's all about the marketing”?

I've tried googling it up, but to no direct success. Google translate suggests Es geht nur um die Vermarktung. or Es ist alles über die Vermarktung Is any one of that correct? I'm a ...
2
votes
3answers
207 views

How do you translate “on it”, “onto it”, “in it”, and “into it” in conversational German?

Suppose a person is walking toward a road. Right before she steps onto the road, she points at the road and says, "I walk onto it." As she continues walking on the road, she points down at the road ...
7
votes
3answers
2k views

How do Germans refer to an object whose noun is unknown?

For example, suppose a German native is walking on a road but does not know the word "die Straße" (so she also doesn't know the noun gender). She then points down at the road says, "I walk on it." ...
4
votes
1answer
142 views

Wie sage ich „I brush their teeth“?

Ich möchte ausdrücken, dass ich morgens die Zähne meiner Töchter putze (sie sind 5 und 7 Jahre alt). Sage ich Ich putze ihnen die Zähne oder Ich putze ihre Zähne?
2
votes
3answers
178 views

German word for “Keyuser” or “Power User”

I am looking for a true German word for a Computer user with "extra permissions and education". Any suggestions?
1
vote
1answer
87 views

How do you say “I had hoped I’d be able to get something to translate out of this!”

Where this is a forum post and the tone is one in which I did, indeed, get something to translate out of the post (exclamation with an elative tone, I suppose). I did try a dictionary and googling ...
1
vote
3answers
193 views

Wie sagt man »6 pack abs«?

Ich trainiere jeden Tag, um eine 6 pack abs zu bekommen Es gibt eine Übersetzung dafür im Internetwörterbuch Dict.cc, aber ich bin mir unsicher, ob sie zu meinem Satz passt: Ich treibe jeden ...
6
votes
3answers
821 views

Is there a short translation for ‘worth a read’ or ‘worth a listen’?

Just looking for a nice succinct way to say these terms in German: worth a read and worth a listen (video). Can I say lesenswert? *Sadly this isn’t in a dictionary as it is a phrase. ...
13
votes
5answers
2k views

“Especially because” in German

I often want to express a sentiment like: It was so nice to be outside this summer, especially because the winter was so cold! Literally translated, especially because would be insbesondere ...
1
vote
3answers
122 views

German equivalent for ‘location estimation’

What is the equivalent for Touchscreen location estimation in German? Location estimation applies to both Geographic and Electronics. Is Touch stelle schätzung the right one?
3
votes
2answers
177 views

What is the best translation for the term “snack”?

For instance, would you use: der Snack, der Imbiss, die Kleinigkeit, der Schnellimbiss, der Happen, etc.? And when would you use which term? i.e. for what kind of snack — a snack commercially ...
3
votes
1answer
232 views

“Tell” as in “Tell me a song you like!”

How do I translate tell as in the title? It has a slightly different meaning than, for example, as in tell me a story (erzählen). The story is directly what you tell, while the song is what you tell ...
3
votes
3answers
110 views

How to best translate “The Immolator”?

To immolate means to sacrifice, especially by the means of fire. There is an English noun immolator, but Feueropfernder doesn’t sound right, and the description jemand, der ein Feueropfer darbringt ...
7
votes
2answers
142 views

Wie sagt man »to be back to normal«?

Meine Frau und ich hatten einen Streit und jetzt sind wir zur Normalität zurückgekehrt. My wife and I had a fight, but now we are back to normal. Ich weiß nicht, ob dieser Ausdruck zu diesem ...
7
votes
3answers
100 views

»Feature« übersetzen oder nicht?

Ist es OK, in einer auf Deutsch verfassten wissenschaftlichen Arbeit, die sich mit Softwareentwicklung befasst, das Wort Feature zu verwenden? Gibt es eine Alternative? Wie könnte es übersetzt werden? ...
5
votes
1answer
119 views

Wie sagt man »to stand someone up«?

Sie ließ mich gestern im Café sitzen. She stood me up yesterday at the café. Ich weiß nicht, ob sitzen lassen hier richtig ist. Was ist die Alternativ dazu?
3
votes
2answers
162 views

What would be the best translation of the expression “on track”?

I’m currently writing a status report using a “traffic light” system, where the description for “Green” would be “On track”, to note that a certain task is on track with the development plan and and ...
4
votes
1answer
97 views

Wie sagt man “according to our policy”?

Google Translate hat mir Politik für policy empfohlen. Ich bin mir aber nicht sicher, dass ich dieses Wort im Sinne von „according to our company’s policy“ nutzen kann. Kann man sagen: Laut ...
2
votes
1answer
167 views

Sagt man “Ich stimme (dem/dir) zu” für “I agree with that”?

A: I think people in our city are spending too much nowadays. B: I agree with that. A: Ich glaube, dass Leute in unserer Stadt heutzutage zu viel ausgeben. B: _________ Es gibt ...
4
votes
3answers
323 views

Wie sagt man “according to”?

Recently, I wanted to say something like: According to the national emergency office … but I didn’t find an expression for according to. It seems to me that the translation nach refers to a ...
1
vote
2answers
161 views

Can you use “brauchen” for “need to”?

In English, need to and must are basically the same thing. Kann man dafür brauchen sagen? Oder muss man müssen benutzen? (Can you say brauchen? Or must you use müssen?) 1) Ich brauche zu essen., ...
3
votes
1answer
74 views

Substantiv für »Aufteilung in einem Gitter«

Gibt es ein Substantiv für den Prozess des Aufteilens in einem Gitter? Vgl. auf Englisch Gridding. (Kontext: Mathe)
2
votes
3answers
113 views

How do I say Newsflash in german?

I want to make a sarcastic comment under a youtube video of an interview with Christiano Ronaldo. I want something along the lines of 'Newsflash: Christiano Ronaldo says his life is pretty good'.
0
votes
1answer
111 views

Wenn (Subjunctive vs. Indicative)

How can you tell when you are using the indicative form of 'wenn' and when you are using the subjunctive form? For example: Wenn du das nicht verstehst, nur frag! Is this ...
3
votes
2answers
96 views

Wie sagt man 'a value of a new item'?

Es gibt ein Buch mit paar leichten Kratzer auf dem Umschlag. Das Buch ist aber im Prinzip neu und ungelesen. Wenn ich über seinem Zustand auf Englisch sagen wollte, würde ich sagen: das Buch hat a ...
4
votes
5answers
226 views

Unterschied zwischen “asiatischer Amerikaner” und “Amerikaner asiatischer Herkunft”

(a) Er ist asiatischer Amerikaner. (b) Er ist Amerikaner asiatischer Herkunft. Die erste Übersetzung von "Asian American" kommt in Wikipedia vor, die zweite im dict.cc. Gibt es Unterschiede ...
3
votes
2answers
144 views

Übersetzung von “I did my master's degree at Oxford”

I did my master's degree at Oxford. Wie sagt man das auf Deutsch? Funktionieren alle Folgenden, und gibt es andere typische Weisen es auszudrücken? (a) Ich habe meinen Master in Oxford ...
6
votes
3answers
179 views

multiple subordinate clauses in one sentence

I have difficulty translating this into German: "The people who are crazy enough to believe that they can change the world, usually change the world" My problem lies with using "die" and "dass" in ...
-3
votes
2answers
94 views

I want to make questions about calendar in German [closed]

I want to make questions about calendar. I will show the calendar and ask those questions in German. How can I ask these questions in German. Q1: Today is Jan. 15. What date was last Monday? ...
7
votes
3answers
210 views

Übersetzung von “in each turn”

Two players play a game in which they take turns asking each other a question. In each turn, the player whose turn it is asks the other player any question he wants. Im Wörterbuch kann man ...
6
votes
1answer
129 views

“non-blocking” Im Deutschen mit oder ohne Bindestrich?

Es gibt im Message Passing Interface (kurz MPI) blocking und non-blocking Operationen. Schreibt man im Deutschen dann, blockierende und nicht-blockierende Operationen? Oder doch ohne Bindestrich ...
2
votes
2answers
142 views

I wish to say “you can do it” but how I wish to is clearly wrong [closed]

Ich wünsche schreiben "Du schaffst es schön" Vorher mein Autokorrektur macht "Schafts" genau sowie, mit "s" als Groß. Wir alle wissen, keinen Verben sind sowie, deswegen habe ich gefragt. Aber ...
7
votes
1answer
295 views

“to consider something/someone as something/someone” in German

I am trying to find a German expression for to consider st/sb as st/sb, e.g., as in: I consider him as my best friend. I’ve looked up some English–German dictionaries for the expression in ...
0
votes
1answer
199 views

Examples when English 'is' becomes deutsch 'haben' [closed]

I've learned, the hard way, you can't just say "'are' you hungry?" or "how late 'are' you open?" - the German version of these sentences are made with haben. Are there any rules or rules of thumb ...
-2
votes
1answer
74 views

What is the most common verb for “to introduce.” [closed]

As in, "I want to introduce him to her."
5
votes
2answers
79 views

“a warm presence in our lives” – can I use “Präsenz”?

My mother is writing a condolence letter and wants to say that [the deceased] was always a warm presence in our lives. She used Präsenz but this sounds odd to me. I looked up presence on Dict.cc ...
16
votes
8answers
5k views

How should I say something like “I'm” instead of “I am” in German?

In English,we have "I'm" instead of "I am" . Is there something like that in German? I don't want to speak so formal!
10
votes
2answers
733 views

When did pathetic and pathetisch divert in meaning?

It seems clear that the two words have the same origin, yet pathetic and pathetisch seem to have significantly different meanings (or don't they?). Pathetic is very negative with synonyms like ...
-1
votes
1answer
95 views

Do the perfect and pluperfect forms always use ge- [closed]

I am learning German from English. In English we have the main forms of present/past/future. In English we also have perfect/pluperfect/(another future) although we don't really identify them this ...
0
votes
2answers
545 views

How you say “Is this seat free?” in German [closed]

How you say "Is this seat free?" In german
19
votes
7answers
2k views

German analogue for “on the fly”

What is the best way to translate the phrase on the fly? For example in: I’ll try to capture the data on the fly. The only translation that I was able to find was spontan, but I’m not sure if ...
2
votes
3answers
2k views

How do you say “kind” in German?

My German is on the basic level. When I try to look it up in google translate, it suggests the following: freundlich (which is actually friendly, not kind) nett (which is closer to nice I would say) ...
2
votes
2answers
142 views

How do you say “What makes your heart skip a beat?” in German? [duplicate]

By "skip a beat", I mean more to the context of what makes someone "excited". How do you phrase it in German?
3
votes
3answers
119 views

Wie übersetzt man “interventions”?

Der Kontext ist eine Akademie über Kausalität (Mathematik). Hier ein Auszug aus https://stat.ethz.ch/people/jopeters/index/edit/causalityHomepage/causality_files/scriptChapter1-4.pdf: Causal ...