Übersetzung Englisch nach Deutsch - Questions on translations from English to German.

learn more… | top users | synonyms (1)

8
votes
2answers
451 views

Wie sage ich “used to do” auf Deutsch?

Wie übersetzt man "used to do s.th." ins Deutsche? Ich habe früher etwas regelmäßig getan, was ich jetzt nicht mehr tue. Gibt es eine bestimmte Verbform im Deutschen, die das ausdrückt?
4
votes
4answers
144 views

“power aware design” in German

What would be a good translation for a power aware design when speaking about an electronic design flow? Energiebewusster Entwurf?
4
votes
3answers
104 views

“lying on his face” vs “lying on one's stomach”

There are two questions here. He is lying on his face/stomach. 1) Can the phrases "on one's stomach" and "on one's face" be deemed as interchangeable? They seem semantically same (being on the ...
1
vote
4answers
214 views

How to say the following in German and “habe” or “hatte”?

Original: I didn't see her and when I realized it was her, it was already too late. Übersetzung: Ich hatte sie nicht gesehen, und when ich hatte realized es war sie, es war schon zu spat. ...
-3
votes
1answer
147 views

How do I say the following? [closed]

Will I become like him. What will become of it. I wanted to get into teaching. It is not even open (opened).
0
votes
2answers
611 views

How to say “I ate too much” in German? [closed]

How to say "I ate too much." in German? Is "I ate too much" not proper English?
3
votes
1answer
95 views

How to say, “I gave myself away”?

So, like hiding a secret and gave it away, in that sense.
2
votes
2answers
347 views

How to say “You must let me speak.” in German?

It seems that I have three verbs in my sentence. Are must and let verbs? Must turns to to have in its verb form, but let?
4
votes
3answers
188 views

Legal firstname, legal lastname in german?

Question: I need to translate the form labels legal lastname legal firstname into German. The legal is important here, since it's important the user enters his official name. Lastname is ...
4
votes
1answer
189 views

How does one say “Polar bear cub” in German?

How would Polar bear cub be spoken in German? I know Eisbär is polar bear, but can't figure out the proper way to describe the young.
9
votes
4answers
307 views

Is there an idiomatic equivalent for “polyglot”?

Does the word polyglot, meaning "knowing or using several languages" translate directly into German, or is there an idiomatic equivalent? Google Translate just adds an extra "t" at the end, as German ...
6
votes
4answers
299 views

How to translate “single-threaded” in a software documentation?

As the question states... how would you translate "single-threaded" in a software documentation? "Einzel-gethreaded" sounds kinda weird to me. The sentence I like to translate is the following: ...
2
votes
3answers
270 views

Plural of Batch

The word batch has found its way into German production halls as the "cool" form of Charge. For a technical document I need the German plural of the word Batch. I would personally go for Batche, but ...
4
votes
2answers
201 views

Ist es “die” Webseite und “der” Link?

Ich habe all meine Computerkenntnis in den USA erlernt, und deshalb verstehe ich kaum, wie man technische Sachen nennt, und ob man die, der oder das sagt. Könnte mir jemand helfen, die folgenden ...
2
votes
1answer
98 views

Wie heißt in einer Zahnarztpraxis der Angestellte, der Kundentermine und Bezahlungen behandelt?

Es gibt den Arzt, die Krankenschwester/Behandlungsassistenten, aber oft auch eine "Sekretärin" die am Telefon antwortet, usw. Wie aber heißt die Funktion im Titel der Frage genannte ...
2
votes
4answers
274 views

“Don't count on it”

What's the best way to say "Don't count on it" to somebody in German when they have high hopes on something that is more likely not to happen than to happen?
4
votes
3answers
604 views

How to translate “again” from English?

I took a German course a few years ago, and the instructor said to be careful about using "wieder" to mean "again" in all contexts that you would in English. If I remember correctly, "wieder" ...
12
votes
3answers
793 views

What's the right German word to use for the English “troll”?

We do use "Troll" and "trollen" in German forums. But is there another Word that predates the Internet that could be used instead?
5
votes
4answers
448 views

“Because of” construction in German

Trying to translate the following sentence, I wondered how the construction is formed in German: There was a delay because of technical problems. I'd say: ... technischer Probleme gab es ...
12
votes
3answers
275 views

Umgangssprache für «on second thought»

Gibt es eine einfache, deutsche Art zu «on second thought»? Beispiele: Ich möchte das Bargeld in kleinen Noten haben; [on second thought], es wäre besser, wenn ich grosse Noten haben könnte. ...
2
votes
1answer
716 views

Basic Deconstruction of German [closed]

I'm reading a book called "The Four Hour Chef" at the moment, and if anyone here knows the book, or its author Tim Ferriss, you might know that he has a fascinating method for generating a basic ...
2
votes
2answers
151 views

How to translate these loanwords in German? [closed]

Daily I use English loanwords in German emails. Then I found this forum and so I would like to ask what the best German translations would be for these words (if any) sothat I don't need to use the ...
5
votes
2answers
278 views

Technical drawing glossary: How do you translate “cross section” (of a boat)?

I'm designer and 3D artist and I'm translating my portfolio in German. I'm uncertain how to translate some specific design words, in this case: (of a boat, yacht) side cross section I found ...
7
votes
3answers
170 views

Gibt es ein deutsches Pendant zur englischen Wendung «writ large»?

In der englischen Sprache gibt es die Wendung «writ large», die normalerweise so benutzt wird: Switzerland is a democracy writ large. oder The State is the organization of robbery writ ...
4
votes
1answer
132 views

Toasting “To the Old Gods”?

I have been trying to find information regarding toasts however I am just starting my studying of German. I would like to be able to toast the Old Nordic gods when I have drink, but lack of knowledge ...
5
votes
4answers
499 views

How would one say that he has “finished” something?

A lot of times, I notice that things are worded differently in German than they would be in English. If you translate word for word, the resulting German sentence is awkward. One case of this seems ...
7
votes
3answers
196 views

What is the German equivalent to “to keep under someone's thumb”?

What is the German equivalent to the idiom under someone's thumb. Even if not exactly, is there any phrase having similar meaning?
8
votes
2answers
320 views

Wie sagt man “You should not have gone to work” auf Deutsch?

Im Moment versuche ich einer Freundin eine SMS zu schicken. Ich habe es gerade geschrieben, aber es ist mir aufgefallen, dass ich nicht weiß wie man "You should not have gone to work" auf Deutsch ...
7
votes
2answers
2k views

What is an accurate translation for “I just wanted to run this by you…”?

I'm after a (hopefully idiomatic) translation of: "I just wanted to run this (thing) by you." The typical context is that you think of something which you want somebody else's opinion on, or ...
5
votes
5answers
349 views

Adapting a Quote in Old English Style

I'd like to give someone a gift (who speaks German, and is also a fountain pen user) and include a quote from S.B.R.E. Brown (podcast here) written down with my own calligraphy. The problem is that ...
5
votes
4answers
147 views

Prägnante Übersetzung von engl. “views” (wie in “42 views of this post”)

Ich suche nach einem kurzen und prägnanten Begriff für "view", wie er in Internet-Foren und auch hier auf StackExchange verwendet wird. This post has 42 views. "Ansichten" erscheint mir etwas ...
6
votes
7answers
10k views

What is the accurate translation of “Best Regards” to finish a letter?

To finish up a letter addressed to a client, I use Best Regards, followed by my signature. I've looked around for a direct translation, and came up with: ...
11
votes
2answers
223 views

What is the role of “von” when specifying a person?

I've asked a phrase translation: Original sentence: Past friday the server at xxx stopped, disk failure, I have been dealing with this ever since! The suggested translation was: Am letzten ...
4
votes
4answers
348 views

How do you say “I +1'ed you” in German?

How to say: I +1'ed you in German in the context of SE sites where you upvote someone's post?
-1
votes
1answer
216 views

Software Dictionary for Windows Mobile 6.5

I have a Windows Mobile 6.5 Phone (LG Fathom) and I would like to load a free English to German and German to English dictionary on it to assist me in learning German. (I go to classes every weekend) ...
-1
votes
2answers
219 views

Was bedeutet dieses englische Schild? [closed]

Ich habe in dem Spiel Portal 2 dieses Schild gefunden. Jedoch kann ich mir dieses Schild nicht übersetzen. Ich vermute das es sich dabei um etwas umgangssprachliches handelt das nicht normal übersetzt ...
9
votes
3answers
841 views

How to say “take a joke” in German

When pulling a prank on someone or telling a joke that could come across as offensive, usually we say "take a joke" or something along those lines. What is the expression for this in German?
10
votes
1answer
358 views

Übersetzung von “to appear” im Literaturverzeichnis

In Literaturverzeichnissen wissenschaftlicher Arbeiten findet man häufig bei bisher unveröffentlichten Dokumenten den Zusatz "to appear" als Notiz. Ich schreibe gerade eine Diplomarbeit auf deutsch ...
3
votes
4answers
1k views

How to say “What day/time is convenient for you” in German?

A potential customer is asking me to come show a demo, and I want to ask what day/time is convenient for them. What is the usual way to express this? My attempt: Welches Tag/Zeit ist gut für ...
12
votes
5answers
521 views

What do you call a “Questions & Answers site” (Q&A) in German?

I am looking for a German term to describe StackExchange - the English term seems to be "Questions & Answers site" (Q&A) which has no equivalent in German (that I'm aware of). The literal ...
4
votes
2answers
301 views

“How were the Holidays?”

Is it correct to say: Wie geht's Dir die Ferien? Not sure if it makes sense or not.
7
votes
3answers
266 views

What is the translation of the following citation

Recently, I found a citation in a signature of someone on codeproject: As programmers go, I'm fairly social. Which still means I'm a borderline sociopath by normal standards. I would ...
3
votes
2answers
176 views

Translation of “cash flow management”

How would you translate "cash flow management" into German? I specifically refer to the process of tracking a small business or freelancer income and expenses on a daily basis to make sure the bank ...
1
vote
2answers
394 views

“I am awesome like that”

How would I say phrases like the following in German: A: Woah, did you delete your one-year-old account? B: Yes, and I am awesome like that*. Or C: What a nice question, how come it got ...
16
votes
1answer
318 views

What are the rules behind this translated phrase: “das, was ihr mich habt tun sehen”?

I came across this when reading the German translation of the Book of Mormon: Denn das, was ihr mich habt tun sehen, ja, das sollt ihr tun. The English part reads: For that which ye have ...
5
votes
2answers
413 views

Why in Harry Potter didn't they translate 'Mister' as 'Herr'?

e.g. 'Mister Potter' Shouldn't this have been 'Herr Potter'? Is this a modern thing, English dubbed into German thing or...?
3
votes
4answers
2k views

How are words categorized into masculine, feminine and neutral

Recently, while learning German I came across the articles der, die and das. which are used to indicate the gender of a noun. So, categorizing the words into masculine, feminine and neutral ...
8
votes
4answers
1k views

How to translate “add” as in “add me on Skype”?

How to translate the "add" when talking about social networks? Please add me on Skype. I'll add you on Facebook.
8
votes
6answers
382 views

How do we translate “eye candy” in a user interface design context?

The term "eye candy" is increasingly used for optical/graphical design gimmicks intended to make the user experience on various desktops more attractive. Examples: "Your iPhone application ...
9
votes
3answers
252 views

“Have fun during the exhibition”

I'd like to say: Have fun during the exhibition. in German. What I tried to found was "Ausstellungsdauer" meaning "during the exhibition" but my translation doesn't make much sense as it stand: ...