Übersetzung Englisch nach Deutsch - Questions on translations from English to German.

learn more… | top users | synonyms (1)

1
vote
1answer
252 views

How to translate “Do you miss him”?

I would like to translate this simple sentence into German. Are the following translations correct? Fehlt er Dir? Vermisst er Dich? Vermisst Du ihn? Is there a different usage of fehlen or ...
4
votes
4answers
1k views

What should be correct translation for “it's me”?

As far as my little German goes, translation for this should be - Es ist Ich. But here it says - Ich bin's. Is my translation correct ?
6
votes
2answers
378 views

Gibt es eine deutsche Übersetzung zu „friend zone“?

Ich habe zumindest „Freundeszone“ (erste Google-Treffer) noch nie gehört. Ein Wikipediaeintrag existiert für Englisch, Spanisch, Portugiesisch und Russisch.
5
votes
3answers
1k views

How to differentiate Sie (they) or Sie (you)?

Sie haben meine Brieftasche. This sentence has 2 different meanings - They have my wallet. or You have my wallet. How can I know which is intended?
7
votes
4answers
612 views

Differenzierte Übersetzung für “ill” und “sick”

Beides lässt sich mit "krank" übersetzen, aber wie schaut es mit Sätzen aus, in denen beide vorkommen und eine leicht andere Bedeutung haben, die wichtig für den Satz ist?
4
votes
2answers
286 views
0
votes
1answer
406 views

Most efficient way to learn German? [closed]

There have already been a few duplicates regarding how to learn German efficiently; however, my question may be a slight variant. (If it's not distinct enough, please let me know and I will delete.) ...
1
vote
2answers
1k views

How do you say “I walked in the park” in German?

How do Germans say "I walked in the park/in the woods yesterday"? My dictionary translates to walk as (spazieren) gehen and laufen. I thought to walk, as in I walked in the woods, didn't indicate a ...
5
votes
3answers
364 views

Modal verbs: correspondence German - English

Coming across the six modal verbs in the German language, I've put them in correspondence (1:1) with English ones (or similar English verbs used in conjunction with main verbs): 1a. müssen --> ...
3
votes
1answer
69 views

User Experience vs. User-Experience

kurze Frage: im Prinzip geht es um den Bindestrich bei "User-Experience". Im Englischen wird klarerweise keiner geschrieben, ich schreibe meine Abschlussarbeit zum Thema Usability und da kommen eben ...
7
votes
3answers
133 views

What is the accurate translation of “stands to reason” within a “logical” context?

Taking the following example: It stands to reason that most people will not buy a new car if they don't think they can pay for it. The "stands to reason" could be replaced by "logical" as in: ...
1
vote
1answer
99 views

I have allowed (smth) vs. I have been allowed (smth)

If I am correct I have allowed smth would be rendered in German as Ich habe etwas gedurft and I have been allowed smth would be rendered as Ich bin etwas gedurft worden. Are these correct? If not, ...
0
votes
2answers
430 views

What are the historical reasons behind false friends English/German (and reverse)? [closed]

I've recently encountered the verb "bekommen", which, to my surprise, is not "to become" but "to receive". This is one example of a false friend English/German. One other, more evident example is ...
12
votes
4answers
336 views

What is a good German translation for the verb “to plateau”?

What is a good German translation for the verb "to plateau"? I tried searching around, but it seems that online dictionaries such as dict.cc only recognize Plateau as a noun. If I wanted to say ...
3
votes
2answers
206 views

Chatty expression in German

There are chatty expressions in English, like in the middle of a conversation someone says: [Getting angry] Does it work the same in German? as in [sauer werden] Or such a thing isn't ...
2
votes
2answers
442 views

Wie sagt man “Do you know if something?” auf Deutsch?

Wie kann man sagen z.B. "Do you know if there's a bar in Munich?" auf Deutsch? Oder "Do you know if we have a midterm exam tomorrow?"
3
votes
3answers
842 views

How would I say “Or, call us at (phone number)” in German?

How would I say "Or, call us at (phone number)" in German, or perhaps "Or, contact us at (phone number)? This is to be placed next to an e-mail contact form. The tone of the site is professional ...
3
votes
2answers
185 views

“All things being equal” auf deutsch

Was ist eine gute (d. h. für geschriebenes Deutsch) Übersetzung des englischen All things being equal...
-2
votes
1answer
156 views

Translated This is your life by switchfoot [closed]

Original: Yesterday is a wrinkle on your forehead Yesterday is a promise that you've broken Don't close your eyes This is your life and today is all you've got now And today is all you'll ...
1
vote
4answers
241 views

How to say the following in German and “habe” or “hatte”?

Original: I didn't see her and when I realized it was her, it was already too late. Übersetzung: Ich hatte sie nicht gesehen, und when ich hatte realized es war sie, es war schon zu spat. ...
4
votes
3answers
491 views

Translation of the idiom “no harm, no foul” in German

Do similar figure of speech exist in German or should one translate it literally?
4
votes
4answers
230 views

Translation of “He has been allowed to dance, but I haven't.”

There are two versions that are possible: 1) Er hat tanzen dürfen, aber ich habe nicht gedurft. 2) Er hat tanzen dürfen, aber ich habe nicht dürfen. Which one is correct? (Updated: ...
4
votes
2answers
236 views

Translation for “methinks”

How would one say "methinks" in German? An example being, "Methinks he has changed the locks!" or "She is unwell, methinks" Google translate suggests "michdünkt". Would "es scheint mir" be better?
6
votes
1answer
179 views

“erstellen” or “erzeugen”?

Software X is producing printed reports, based on user input. How would I translate accurately 'produced with X' and 'produced by X', as both erstellen and erzeugen seem to be very near in their ...
14
votes
3answers
649 views

How to address more than one person in an E-mail?

I have to address my future German Au Pair family in an E-mail and until now have only been in contact with the woman. However the last E-mail was signed with both names, so I now feel I should ...
6
votes
4answers
5k views

Wie kann ich “swipe” am besten übersetzen?

Ich übersetze eine Bedienungsanleitung, aber ich finde keine gute Übersetzung für das Wort "to swipe". Es handelt sich hierbei um "swipe on the screen up or down ...", wie man es von der Benutzung ...
4
votes
4answers
146 views

“power aware design” in German

What would be a good translation for a power aware design when speaking about an electronic design flow? Energiebewusster Entwurf?
8
votes
2answers
588 views

Wie sage ich “used to do” auf Deutsch?

Wie übersetzt man "used to do s.th." ins Deutsche? Ich habe früher etwas regelmäßig getan, was ich jetzt nicht mehr tue. Gibt es eine bestimmte Verbform im Deutschen, die das ausdrückt?
2
votes
2answers
390 views

How to say “You must let me speak.” in German?

It seems that I have three verbs in my sentence. Are must and let verbs? Must turns to to have in its verb form, but let?
8
votes
3answers
204 views

What is the German equivalent to “to keep under someone's thumb”?

What is the German equivalent to the idiom under someone's thumb. Even if not exactly, is there any phrase having similar meaning?
0
votes
2answers
826 views

How to say “I ate too much” in German? [closed]

How to say "I ate too much." in German? Is "I ate too much" not proper English?
4
votes
3answers
108 views

“lying on his face” vs “lying on one's stomach”

There are two questions here. He is lying on his face/stomach. 1) Can the phrases "on one's stomach" and "on one's face" be deemed as interchangeable? They seem semantically same (being on the ...
-3
votes
1answer
176 views

How do I say the following? [closed]

Will I become like him. What will become of it. I wanted to get into teaching. It is not even open (opened).
3
votes
1answer
104 views

How to say, “I gave myself away”?

So, like hiding a secret and gave it away, in that sense.
4
votes
3answers
201 views

Legal firstname, legal lastname in german?

Question: I need to translate the form labels legal lastname legal firstname into German. The legal is important here, since it's important the user enters his official name. Lastname is ...
4
votes
1answer
209 views

How does one say “Polar bear cub” in German?

How would Polar bear cub be spoken in German? I know Eisbär is polar bear, but can't figure out the proper way to describe the young.
9
votes
4answers
315 views

Is there an idiomatic equivalent for “polyglot”?

Does the word polyglot, meaning "knowing or using several languages" translate directly into German, or is there an idiomatic equivalent? Google Translate just adds an extra "t" at the end, as German ...
12
votes
5answers
574 views

What do you call a “Questions & Answers site” (Q&A) in German?

I am looking for a German term to describe StackExchange - the English term seems to be "Questions & Answers site" (Q&A) which has no equivalent in German (that I'm aware of). The literal ...
6
votes
4answers
388 views

How do you say “The Swiss do it better”

How do you say "The Swiss do it better" in German? In the sense of a magazine title or similar. Possibly a little bit arrogant. ;)
2
votes
3answers
328 views

Plural of Batch

The word batch has found its way into German production halls as the "cool" form of Charge. For a technical document I need the German plural of the word Batch. I would personally go for Batche, but ...
4
votes
2answers
222 views

Ist es “die” Webseite und “der” Link?

Ich habe all meine Computerkenntnis in den USA erlernt, und deshalb verstehe ich kaum, wie man technische Sachen nennt, und ob man die, der oder das sagt. Könnte mir jemand helfen, die folgenden ...
2
votes
1answer
106 views

Wie heißt in einer Zahnarztpraxis der Angestellte, der Kundentermine und Bezahlungen behandelt?

Es gibt den Arzt, die Krankenschwester/Behandlungsassistenten, aber oft auch eine "Sekretärin" die am Telefon antwortet, usw. Wie aber heißt die Funktion im Titel der Frage genannte ...
2
votes
4answers
294 views

“Don't count on it”

What's the best way to say "Don't count on it" to somebody in German when they have high hopes on something that is more likely not to happen than to happen?
5
votes
3answers
789 views

How to translate “again” from English?

I took a German course a few years ago, and the instructor said to be careful about using "wieder" to mean "again" in all contexts that you would in English. If I remember correctly, "wieder" ...
12
votes
3answers
956 views

What's the right German word to use for the English “troll”?

We do use "Troll" and "trollen" in German forums. But is there another Word that predates the Internet that could be used instead?
12
votes
3answers
286 views

Umgangssprache für «on second thought»

Gibt es eine einfache, deutsche Art zu «on second thought»? Beispiele: Ich möchte das Bargeld in kleinen Noten haben; [on second thought], es wäre besser, wenn ich grosse Noten haben könnte. ...
5
votes
4answers
549 views

“Because of” construction in German

Trying to translate the following sentence, I wondered how the construction is formed in German: There was a delay because of technical problems. I'd say: ... technischer Probleme gab es ...
1
vote
1answer
886 views

Basic Deconstruction of German [closed]

I'm reading a book called "The Four Hour Chef" at the moment, and if anyone here knows the book, or its author Tim Ferriss, you might know that he has a fascinating method for generating a basic ...
2
votes
2answers
157 views

How to translate these loanwords in German? [closed]

Daily I use English loanwords in German emails. Then I found this forum and so I would like to ask what the best German translations would be for these words (if any) sothat I don't need to use the ...
5
votes
2answers
309 views

Technical drawing glossary: How do you translate “cross section” (of a boat)?

I'm designer and 3D artist and I'm translating my portfolio in German. I'm uncertain how to translate some specific design words, in this case: (of a boat, yacht) side cross section I found ...