Übersetzung Englisch nach Deutsch - Questions on translations from English to German.

learn more… | top users | synonyms (1)

9
votes
3answers
873 views

How to say “take a joke” in German

When pulling a prank on someone or telling a joke that could come across as offensive, usually we say "take a joke" or something along those lines. What is the expression for this in German?
10
votes
1answer
396 views

Übersetzung von “to appear” im Literaturverzeichnis

In Literaturverzeichnissen wissenschaftlicher Arbeiten findet man häufig bei bisher unveröffentlichten Dokumenten den Zusatz "to appear" als Notiz. Ich schreibe gerade eine Diplomarbeit auf deutsch ...
4
votes
4answers
1k views

How to say “What day/time is convenient for you” in German?

A potential customer is asking me to come show a demo, and I want to ask what day/time is convenient for them. What is the usual way to express this? My attempt: Welches Tag/Zeit ist gut für ...
12
votes
5answers
549 views

What do you call a “Questions & Answers site” (Q&A) in German?

I am looking for a German term to describe StackExchange - the English term seems to be "Questions & Answers site" (Q&A) which has no equivalent in German (that I'm aware of). The literal ...
4
votes
2answers
346 views

“How were the Holidays?”

Is it correct to say: Wie geht's Dir die Ferien? Not sure if it makes sense or not.
7
votes
3answers
268 views

What is the translation of the following citation

Recently, I found a citation in a signature of someone on codeproject: As programmers go, I'm fairly social. Which still means I'm a borderline sociopath by normal standards. I would ...
3
votes
2answers
182 views

Translation of “cash flow management”

How would you translate "cash flow management" into German? I specifically refer to the process of tracking a small business or freelancer income and expenses on a daily basis to make sure the bank ...
1
vote
2answers
412 views

“I am awesome like that”

How would I say phrases like the following in German: A: Woah, did you delete your one-year-old account? B: Yes, and I am awesome like that*. Or C: What a nice question, how come it got ...
16
votes
1answer
337 views

What are the rules behind this translated phrase: “das, was ihr mich habt tun sehen”?

I came across this when reading the German translation of the Book of Mormon: Denn das, was ihr mich habt tun sehen, ja, das sollt ihr tun. The English part reads: For that which ye have ...
6
votes
2answers
422 views

Why in Harry Potter didn't they translate 'Mister' as 'Herr'?

e.g. 'Mister Potter' Shouldn't this have been 'Herr Potter'? Is this a modern thing, English dubbed into German thing or...?
3
votes
4answers
2k views

How are words categorized into masculine, feminine and neutral

Recently, while learning German I came across the articles der, die and das. which are used to indicate the gender of a noun. So, categorizing the words into masculine, feminine and neutral ...
8
votes
4answers
1k views

How to translate “add” as in “add me on Skype”?

How to translate the "add" when talking about social networks? Please add me on Skype. I'll add you on Facebook.
9
votes
6answers
390 views

How do we translate “eye candy” in a user interface design context?

The term "eye candy" is increasingly used for optical/graphical design gimmicks intended to make the user experience on various desktops more attractive. Examples: "Your iPhone application ...
9
votes
3answers
256 views

“Have fun during the exhibition”

I'd like to say: Have fun during the exhibition. in German. What I tried to found was "Ausstellungsdauer" meaning "during the exhibition" but my translation doesn't make much sense as it stand: ...
2
votes
1answer
142 views

How does one say “smokechaser” in German?

I would like to know if there is a word, in German, for smokechaser as defined below? smokechaser: a person who fights forest fires, esp. one with lightweight equipment. Danke im voraus!
1
vote
2answers
270 views

“without me” in German

I got confused while making a German sentence meaning: How you can enjoy your time without me? How can I translate the without me part? Does it depend on the case, like "wie"? For example: ...
5
votes
1answer
186 views

“It's time to pluck a pigeon”

Während mir klar ist, was der Satz bedeuten soll, habe ich keine geeignete Weise gefunden den ins Deutsche zu übersetzen (wortwörtlich wäre ja Käse). Ideen? Edit: Bedeutung ist laut online ...
6
votes
1answer
172 views

How to say 'learn by ear' in German?

In English we say someone can learn by ear when speaking of music or language. Is there a German equivalent?
26
votes
8answers
3k views

What is the German equivalent for these speech fillers from English: “umm…” and “like”?

Do Germans use words like "um" and "like" to fill their speech? "Like" is obviously used by teens in Canada, etc., but I'm sure adults say "um" when they are unsure of something while speaking. I'm ...
6
votes
4answers
5k views

Wie kann ich “swipe” am besten übersetzen?

Ich übersetze eine Bedienungsanleitung, aber ich finde keine gute Übersetzung für das Wort "to swipe". Es handelt sich hierbei um "swipe on the screen up or down ...", wie man es von der Benutzung ...
2
votes
3answers
251 views

Ironic constructions in German

As part of my masters in linguistics, I am taking a course on the subject of irony. We were given examples of sentences that are most likely ironic, as the English sentence "he is not exceptionally ...
11
votes
4answers
318 views

“Noted” in German

What's the German translation of "noted" in the following context: A: Note that if you have a parenthesis outside the Mathjax immediately following a curly brace inside, the curly brace won’t ...
3
votes
7answers
809 views

How do you say “I am almost # (age)” in German?

When I am using Google translate on "I am almost 18", I get: Ich bin fast 18. Ich bin beinahe 18. Are this sentences correct? What is most used? Are there any other popular forms?
4
votes
4answers
290 views

How to say “unmaintained”, speaking about abandonware?

I want to say that a given application is unmaintained: No support, No new features will ever be added, Bugs will not be fixed. Can I say "nicht erhaltet"? Preferably a short adjective so that it ...
8
votes
2answers
981 views

How do you translate German wordplay into English?

This is a somewhat generic issue, I suppose, in that it affects both English-to-German and German-to-English translation. Today I came across what I thought was an example of good German wordplay: ...
5
votes
5answers
353 views

“Each and every” auf Deutsch ausdrücken - wie?

dict.cc gibt einige Beispiele für die Übersetzung von "each and every" in Abhängigkeit vom Objekt, z. B. "each and every one of us" wird übersetzt als "jeder einzelne von uns". Als Standardübersetzung ...
4
votes
4answers
920 views

Is there a colloquial/slang equivalent of “'them's fight'n words” in German?

I'm giving a keynote in Potsdam in two weeks on reputation systems, and I'm looking for a German colloquial/slang phrase for "Them's fight'n words!" I'm using it to represent the idea that people can ...
19
votes
8answers
2k views

What is the best German translation for the useful word “issue” when describing a problem?

I would like to say the following in German: Unfortunately, we could not reproduce the Save-as-XML issue that you are experiencing on your computer. but I cannot find a word other than ...
5
votes
4answers
548 views

How can we translate “Don't be a wuss (or cry-baby)” into German?

I'd like to know how should we translate "Don't be a wuss (or cry-baby)" into German?
3
votes
2answers
968 views

Englische Worte in deutscher Grammatik - aber wie?

Tagtäglich benutzt man Worte aus dem Englischen im Deutschen, gerade im IT-Umfeld, aus dem ich stamme, sind sie allgegenwärtig. Bei Nomen ist der Begriff selbst unverändert, hier stellt sich nur die ...
9
votes
3answers
1k views

How do Germans call someone from the United States?

If "the united states" is translated to "Vereinigten Staaten" then how do you call people from there? I have always heard "Amerikaner" but that one refers to the whole continent.
-1
votes
4answers
341 views

How would these two sentences be translated into German? [closed]

Can anyone help me translate these lines into German? "Get 2 free Lufthansa tickets to fly anywhere in the world (limited time only)." "Lufthansa is giving away 2 free tickets to all Facebook ...
7
votes
4answers
420 views

Translation of IT term “code folding”

I am translating the user interface of a text editor into German. This editor has "code folding" capabilities, i.e. fold (=hide) and unfold (=reveal) sections of code, usually defined by structural ...
9
votes
2answers
990 views

What is the best way to translate “To do list”?

The closest translation I can find so far is Aufgabenliste which is more literally "Task List". Is there a more commonly used, native way to express the common english phrase "To do list" when using ...
11
votes
5answers
521 views

What is the best German translation for the verb phrase “to upgrade software”?

When writing IT German, I try find the balance between using accepted German words (e.g. "Festplatte" instead of "Harddrive" even though anyone reading the text would understand "Harddrive") but not ...
8
votes
2answers
520 views

Continuing situations in German

In English I'm often using the word still to emphasize I'm in a continuing situation. For example I still haven't done my Christmas shopping. It is still raining here. I hope the film will ...
3
votes
1answer
5k views

Wie würde man “easy come, easy go” übersetzen?

Meine Kinder haben mich gestern nach der Bedeutung von "easy come, easy go" im Text der Bohemian Rhapsody von Queen gefragt. Dort heißt es: I'm just a poor boy, I need no sympathy Because I'm ...
3
votes
1answer
420 views

“Could” phrases

As far as I know the word could is the subjunctive of "can/to be able to" which translates to "können". However I'm not sure about the subjunctive of "können", and how it affects German sentence ...
3
votes
1answer
373 views

What is the way to describe final exams?

What is the way to describe final exams? If want to describe my final exams at the end of my semester at university, what's the noun for "final exams"? Between my unreliable dictionary and Google ...
3
votes
2answers
334 views

How do I tell somebody to “get to work”?

Does "get to work" (imperative) translate directly, or is there another way of saying this?
7
votes
4answers
296 views

Wie übersetzt man 'Oh, a fellow Swiss'?

"Oh, ein Schweizer" sagt, dass der andere ein Schweizer ist, aber nicht dass man selber einer ist. Gibts solch eine Formulierung? "Ich bin auch Schweizer" ist eine Möglichkeit, hat den Fokus ...
3
votes
2answers
147 views

Was wäre eine gute Übersetzung für “Mince Pie” oder “Pickles”?

Was wäre eine gute Übersetzung für "Mince Pie" oder "Pickles"? (nicht Saure Gurken)
1
vote
1answer
376 views

What is a power clean called in German?

The barbell exercise called power clean is similar to a regular clean (umsetzen), but caught higher. What is it called in German? See also: a video of a power clean.
5
votes
2answers
523 views

Do people say “You're just being paranoid” in German?

"You're just being paranoid" is a very common put-down in English, used to dismiss people who are concerned about being treated unfairly. I wonder if people say the same thing in German. I have to ...
5
votes
4answers
179 views

Is “Diskursabfolge” a real word that is understood?

My email software GroupWise has an option to display a discussion thread. This option is named "Diskursabfolge" in the German language version. Googling for this term revealed 168 hits only, half of ...
9
votes
2answers
539 views

Equivalent of “What would you do in my shoes” in German?

How would you state it? Are there alternatives? If the expression does exist, where does it come from?
6
votes
1answer
185 views

How should I say “an empty file” in German?

I want to tell someone the file which is being sent is "empty", Maybe the proper translation of empty is "leer" and I found: Leerdatei : dummy file Is it the correct usage? While dummy is not ...
8
votes
3answers
332 views

Ein digitales Foto “teilen” (vom Englischen to share)

Meistens wird das Englische "to share" mit dem Verb "teilen" plump in das Deutsche übersetzt. Im Englischen wird das Verb "to share" dafür verwendet wenn man zum Beispiel ein digitales Foto jemand ...
3
votes
4answers
173 views

Is there a translation for “solitary work” without negative connotation (side meaning)?

I am translating a text about somebody who did "solitary and theoretical work". I assume "solitary" is here used as opposite to "in a team", so "einsam" or "alleine" would not do. How would you ...
10
votes
1answer
4k views

“Dibs” im Deutschen?

Im Englischen gibt es den Ausdruck "to have dibs on sth.", auch einfach als Ausruf "Dibs!" gebraucht, der bedeutet, dass man ein Vorrecht auf eine bestimmte Sache beansprucht. "Dibs" ist ein Wort der ...