Übersetzung Englisch nach Deutsch - Questions on translations from English to German.

learn more… | top users | synonyms (1)

2
votes
1answer
202 views

How can 'loss function' be translated?

In mathematical optimization, statistics, decision theory and machine learning, a loss function or cost function is a function that maps an event or values of one or more variables onto a real ...
2
votes
2answers
197 views

Word or phrase for difference between expected and reality

Is there a word in German I can use to describe the difference between the expected result and reality? My boss is German and he constantly thinks our database has more information on a per person ...
2
votes
1answer
86 views

Translation of “sharing key”

I am a native speaker, but I have no idea how to translate "sharing key" into German. I don't know if there are multiple meanings of "sharing key", but just in case, I am talking about a string that ...
2
votes
2answers
254 views

How do you say 'in doing so' in German?

How do you say 'in doing so' in German? Reflecting images of an emerging China, all 91 grand houses of Imperial Summer Palaces were well designed by world's top-ranking architects. Furthermore, in ...
2
votes
3answers
106 views

Übersetzung von “more money than when …”

I have more money than when I started the job. Wie übersetzt man das ins Deutsche? Ich habe mehr Geld als, als ich die Arbeit begann. Es sieht komisch aus, zwei "als" nacheinander zu haben. ...
2
votes
4answers
291 views

Translation of “better than I thought it would be”

The show was better than I thought it would be. How can we translate this into German? I think (a) Die Aufführung war besser als ich dachte. already captures the meaning of the sentence, ...
2
votes
2answers
38 views

Translation of “profit formula”

In this article by Mark Johnson, the term profit formula is used. He describes it like so: The profit formula is the blueprint that defines how the company creates value for itself while providing ...
2
votes
2answers
328 views

“I call bullshit” – German counterpart?

I cannot come up with a good German counter-part to: I call bullshit. Some things I pondered so far include: Das ist Blödsinn. So’n Blödsinn. My problem is that these directly refer ...
2
votes
2answers
63 views

“safekeeping” in German?

I want to translate the word "safekeeping" to German, but not in the context of the word "Aufbewahrung". Rather, I want it to describe a type of person, kind of like in the following definition ...
2
votes
3answers
302 views

Translation of “Let me tell you”

I'm thinking of a translation of Let me tell you. One thing that comes to mind is (a) Lassen Sie mich Ihnen sagen. but it doesn't sound quite correct. Another possibility is (b) ...
2
votes
1answer
132 views

Why “Wo” and not “Was”?

In the following sentence why using Was instead of Wo is not possible? Wo arbeitet Hans? according to my book the only possible W-question is Wo
2
votes
1answer
115 views

Wie heißt in einer Zahnarztpraxis der Angestellte, der Kundentermine und Bezahlungen behandelt?

Es gibt den Arzt, die Krankenschwester/Behandlungsassistenten, aber oft auch eine "Sekretärin" die am Telefon antwortet, usw. Wie aber heißt die Funktion im Titel der Frage genannte ...
2
votes
2answers
53 views

How do you say “What makes your heart skip a beat?” in German? [duplicate]

By "skip a beat", I mean more to the context of what makes someone "excited". How do you phrase it in German?
2
votes
3answers
175 views

“for each of the two” in German?

I would like to say "for each of the two" in German in a context sort of like however, I do not know whom I should contact for each of the two courses. The only way I could think to translate ...
2
votes
1answer
1k views

“Das ist gut zu wissen” or “Gut zu wissen”?

Gut zu wissen, dass meine Familie rüber nach Kalifornien kommt, um Weihnachtsfest mit mir zu begehen. Is gut zu wissen a correct translation for good to know? Or can one also say it this way? ...
2
votes
1answer
136 views

Best translation for “software-development manager”

I’m interested in learning the job title for a person who has HR responsibility for a group of developers (software-development manager in English). I’ve been looking at a few sites, and I’m trying ...
2
votes
2answers
45 views

“Sequential”, “procedural” and “planner” in German: difference between words and their translations

For a vocabulary list I'm making I need to translate the words "sequential" (adj.), "procedural" (adj.) and "planner" (n.). All are being used in the context of describing people, but I haven't been ...
2
votes
1answer
62 views

German word for “suspension” / “suspended harmony” (music theory)

I'm searching for a German word for suspension, referring to music theory. Suspension as in suspended harmony. From Wikipedia: A suspension (SUS) (sometimes referred to as a syncope) occurs when ...
2
votes
2answers
681 views

How do you say “I am in the 9th grade”?

How do you say "I am in the 9th Grade"? Ich bin in der 9ten Klasse.
2
votes
1answer
97 views

What word would I use for the title Lady?

I have a new puppy that I am registering and want to make sure that I use the proper word for the title "Lady" (noble). For example: Lady Cassiopeia of Kimbertal I am not sure if it should be one ...
2
votes
1answer
203 views

Wie sagt man “Well-stated questions” and “formal answers” auf Deutsch?

Well I'm writing this short story about an Austrian mathemacian who came up with the mathematical notions of "well-stated questions" and "formal answers" and, to make it look more real, I would like ...
2
votes
1answer
107 views

Translation of “someone will remind you of the danger”

(Meaning "will make you remember of the danger", "will make you think about the danger" and so on). My attempt: Jemand wird dich an die Gefahr erinnern However I'm almost sure that it's not a ...
2
votes
0answers
78 views

How do I translate 'dirty cop'? [on hold]

How do I translate the following? He is a dirty cop. What does 'dirty cop' mean? I think it would be something like: Er ist ein korrupter Polizist. Is there a better translation?
2
votes
0answers
37 views

Can an email speak? [duplicate]

In English, one would say, "I have received an email from you, which said that..." Is the direct calque ("Ich habe eine Email von Ihnen bekommen, die sagt, dass...") proper German?
1
vote
4answers
1k views

Good German phrase for “lone wolf”? [closed]

I am looking for a good German word(s) for the English "(a)lone wolf". Practically I am looking for not only a simple dictionary translation, but for a secondary/metaphorical meaning as well, if it ...
1
vote
7answers
249 views

Äquivalent zu “when things go south”

Gibt es im Deutschen ein Äquivalent zu dem Ausdruck "when things go south" (= "wenn die Situation schlechter wird"), das auch darauf aufbaut, dass "südlich" als "nach unten" im Sinne von "schlechter" ...
1
vote
5answers
386 views

What is the difference between “verdachten” and “vermuten”?

What is the difference between "verdachten" and "vermuten" and am I using the proper words in my translations of the popular American songs: (Du weiss) ich liebe dich, sehr geliebte Jedes Tag ...
1
vote
2answers
56 views

Übersetzung von »least of all«

He hardly ever scolded someone – least of all Jane. Wie übersetzt man das ins Deutsche? Ich habe die Übersetzungen von least of all nachgeschlagen, und die Vorschläge am wenigsten und am ...
1
vote
3answers
399 views

How would you translate “small things that matter” in a casual way

I would like to know the translation of this: "Sometime it is the small thing that matters the most". Would this sound correct in casual way "Manchmal kleine Dinge die meisten Fragen."
1
vote
2answers
325 views

“without me” in German

I got confused while making a German sentence meaning: How you can enjoy your time without me? How can I translate the without me part? Does it depend on the case, like "wie"? For example: ...
1
vote
4answers
325 views

How to say the following in German and “habe” or “hatte”?

Original: I didn't see her and when I realized it was her, it was already too late. Übersetzung: Ich hatte sie nicht gesehen, und when ich hatte realized es war sie, es war schon zu spat. ...
1
vote
2answers
386 views

Wie sagt man “Not in a million years!” auf Deutsch?

Willst du meine Freundin sein? - Nicht in einer Million Jahren! Wie sagt man Not in a million years auf Deutsch?
1
vote
4answers
661 views

How do I say “It looks like”?

How do I say ' It looks like' in German? I'd like to say it in this context : I looks like I am going to Germany again. Mein Versuch : Es scheint mir, dass ich wieder nach Deutschland fliege.
1
vote
1answer
1k views

How to say “So, yeah…” in German?

How do you say "So, yeah" in German? E.g.: So, yeah I need to get going. Here's my attempt: Also, muss ich verlassen.
1
vote
4answers
497 views

How do I say “get real” in German?

How do I say "get real" in German? I'd like to say it in this context: A: Are you my girlfriend? B: Get real!
1
vote
2answers
497 views

Translation of “It could have worked”

You suggested an idea to your boss to solve a problem that your team was facing. Your boss ignored your idea, and instead implemented her own idea. It failed. You would like to say to your friend that ...
1
vote
2answers
589 views

“I am awesome like that”

How would I say phrases like the following in German: A: Woah, did you delete your one-year-old account? B: Yes, and I am awesome like that*. Or C: What a nice question, how come it got ...
1
vote
3answers
127 views

How do you say “I was awoken by the crying of the baby” in German?

At 3 o'clock in the morning I was awoken by the crying of the baby. I had to pick her up and give her to her mom. Um 3 Uhr morgens wurde ich vom Schreien des Babys geweckt. Ich musste sie vom Bett ...
1
vote
2answers
272 views

How do I say “One day on a sunny sunday” in German?

How do I say "One day on a sunny Sunday morning" in German? Eines Tages eines sonnigen Sonntagmorgens bin ich mit meiner Schwester im Park zum Training gelaufen.
1
vote
2answers
121 views

Translation of “I find my job exciting”

I find my job exciting. Wie übersetzt man das ins Deutsche? Ich finde meine Arbeit aufregend. Die vorgeschlagenen Übersetzungen von exciting sind aufregend, sensationell, reizvoll, spannend ...
1
vote
3answers
222 views

Translation of the “Go” button in German

What is the correct translation of the "Go" button in German? On Stackoverflow there's a picture of that button. My question is general. In English it is possible to write go in different ...
1
vote
4answers
479 views

“passive aggressive” in german?

What is the German word / expression for "passive aggressive"? The closest I've found, would be, how one might expect, passiv aggressiv (see here). Unfortunately this term only really seems to be ...
1
vote
2answers
2k views

How do you say “I walked in the park” in German?

How do Germans say "I walked in the park/in the woods yesterday"? My dictionary translates to walk as (spazieren) gehen and laufen. I thought to walk, as in I walked in the woods, didn't indicate a ...
1
vote
1answer
130 views

Übersetzung von “I am a PhD student in chemistry”

I am a PhD student in chemistry. Wie übersetzt man das ins Deutsche? (a) Ich bin Doktorstudent in Chemie. (b) Ich bin PhD Student in Chemie. In einer Antwort zu dieser Frage wurde ...
1
vote
3answers
80 views

Übersetzung von “looked to have earned a valuable point”

The goal looked to have earned a valuable point for the team. Wie würde man das übersetzen? Zwei Versuche: (a) Das Tor sah aus, einen wertvollen Punkt für die Mannschaft gewonnen zu haben. ...
1
vote
3answers
96 views

Can one say “sich in das Pyjama einwickeln” in German

Can one say "sich in das Pyjama einwickeln" in German. I would like to avoid the word "schlüpfen" in this phrase, as I am using it in another part of the sentence. Thanks.
1
vote
3answers
377 views

how do I say “junior level programmer” in german?

I need to say "I am a programmer of a junior level" in german. Can it be translated as "ein Programmierer von junior-ebene?". Maybe it's better to use english word "Level" in the german ...
1
vote
1answer
306 views

How to translate “Do you miss him”?

I would like to translate this simple sentence into German. Are the following translations correct? Fehlt er Dir? Vermisst er Dich? Vermisst Du ihn? Is there a different usage of fehlen or ...
1
vote
2answers
234 views

Does it make sense to use the verb spend/verbringen with regards to time in German?

In English, one can use the verb spend with units of time. You can say, for example: "spend your time how you want" or "spend your days and nights like that" Are there German idiomatic ...
1
vote
3answers
116 views

Übersetzung von “I like her as a friend”

I like her as a friend. Wie kann man das ins Deutsche übersetzen? Wenn man als Ich mag sie wie eine Freundin. übersetzt, dann ist es nicht klar, ob mit "Freundin" eine feste Freundin ...