Übersetzung Englisch nach Deutsch - Questions on translations from English to German.

learn more… | top users | synonyms (1)

0
votes
0answers
67 views

Wie sagt man »study of human psychology« auf Deutsch? [on hold]

Wie sagt man study of human psychology auf Deutsch? Ist die Konstruktion Studie von [etwas] richtig?
2
votes
2answers
831 views

In German, how would you say “laid to rest” or “final resting place”?

I want to say for example, Jim Morrison, whose final resting place is Paris, … I could say something like the following: Jim Morrison, who is buried in Paris, … but “final ...
3
votes
2answers
113 views

Translating English “with” + gerund construction to German

What is the most elegant way to translate constructions like the following to German? She was born in Kansas with her parents being born in Washington.
6
votes
7answers
12k views

What is the accurate translation of “Best Regards” to finish a letter?

To finish up a letter addressed to a client, I use Best Regards, followed by my signature. I've looked around for a direct translation, and came up with: ...
2
votes
3answers
113 views

Translation of “Let me tell you”

I'm thinking of a translation of Let me tell you. One thing that comes to mind is (a) Lassen Sie mich Ihnen sagen. but it doesn't sound quite correct. Another possibility is (b) ...
4
votes
1answer
631 views

how to say “It does not make any difference”?

I want to know what is the correct(most common) way to say It doesn't make any difference" Is it something like es macht keinen Unterschied or is there a better way to say this.
8
votes
6answers
3k views

How to say “I have no past” in German?

I want to say “I have no past” to express the following thought: I don’t have a past, I only have the future, and I am to start anew". Is “Ich habe keine Vergangenheit” correct?
5
votes
5answers
1k views

How would you write “South Gee Street” in German?

I need to write down the addresses of several stores in my area for my German class and need to translate South Gee Street for this purpose. My Professor said that South China changes to Südchina ...
5
votes
3answers
799 views

How to ask German student to homecoming?

I want to ask one of the foreign German guys to homecoming. I found different quotes but I don't know which one is correct. So how should I write the note to ask him? "Will you go to homecoming with ...
3
votes
3answers
390 views

How do I say 'For God's sake' in German?

How do I say 'For God's sakes' in German? Um Gottes willen, warum bist du hingegangen? Are there other alternatives for it?
2
votes
3answers
151 views

“for each of the two” in German?

I would like to say "for each of the two" in German in a context sort of like however, I do not know whom I should contact for each of the two courses. The only way I could think to translate ...
3
votes
2answers
75 views

Wie übersetzt man “deductive system”?

Wie übersetzt man "deductive system" von Englischen ins Deutsche? A deductive system (also called a deductive apparatus of a formal system) consists of the axioms (or axiom schemata) and rules of ...
1
vote
3answers
106 views

How can “Constitution Council” be translated?

Context: Do you wish the Constitution Council's proposals to form the basis of a new draft Constitution? Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Icelandic_constitutional_referendum,_2012 I know ...
2
votes
1answer
105 views

How can “Dense plasma focus” be translated?

Does anybody know how to translate "dense plasma focus"? I would like to start the German Wikipedia article, but I don't know how this is called in German. A dense plasma focus (DPF) is a machine ...
3
votes
4answers
173 views

Creating a composite word names

I am trying to come up with a composite word for a group of "hunters from/of the hills" for a story. Looking at dictionaries and some web pages the best I can come up with is Hügeljäger. As this is ...
0
votes
2answers
104 views

How do I separate “vorziehen” from this sentence?

How can I say: ... but I would rather/would prefer to speak in German Is the following sentence correct? ... aber ich ziehe um Deutsch zu sprechen vor.
0
votes
2answers
179 views

Translation for “There are 20 students in my class”

There are 20 students in my class. I've read the thread on difference between es gibt/es sind, and since this example is a specific situation, it seems the translation should be Es sind 20 ...
3
votes
3answers
272 views

Translation of „Lieber mit einer Flamme im Bett, als mit einer Leuchte am Schreibtisch.“

From a coffee shop, I acquired a small cookie individually packaged in a plastic wrapping. On the wrapping the following is printed: „Lieber mit einer Flamme im Bett, als mit einer Leuchte am ...
8
votes
6answers
2k views

How do I ask for my coffee “for here”?

In a coffee shop, you can say, for example, "einen Kaffee zum Mitnehmen, bitte" to say that you want your coffee "to go". What is an idiomatic way to instead ask for your coffee "for here", meaning ...
0
votes
6answers
709 views

Is there any other way to say “I don't care” in German

Is there any other phrase to express "Das ist mir egal" (I don't care) in German?
3
votes
7answers
800 views

How do you say “I am almost # (age)” in German?

When I am using Google translate on "I am almost 18", I get: Ich bin fast 18. Ich bin beinahe 18. Are this sentences correct? What is most used? Are there any other popular forms?
10
votes
2answers
409 views

“I should be…” Constructions

I'm not fully sure of how to go about conveying the meaning of sentences like "I should be going to bed now" or "He should be speaking decent English". I think part of my problem may stem from the ...
6
votes
3answers
135 views

Translation of “the 45th most beautiful city”

For "the second/third beautiful city, we can write Die zweitschönste Stadt and Die drittschönste Stadt What about the 45th most beautiful city? We can probably write Die 45. schönste ...
5
votes
3answers
197 views

Gibt es eine gängige Übersetzung von »premature optimisation«?

Im Englischen ist premature optimisation ein feststehender Begriff für übereifrige Laufzeit- oder Speicheroptimierungen beim Programmieren. Gibt es einen gängigen oder gar etablierten Begriff, der ...
4
votes
5answers
342 views

How to say “to handover a telephone receiver” in German?

If I receive a call for my friend and he/she is sitting beside me, what should I say in German? In English, I'd say: Just hold on while I give him/her the receiver. or Just hold on, I'll ...
4
votes
3answers
577 views

Idiomatic equivalent for “I am afraid, I can't do that”

Is there an idiom which would convey I'm afraid I can't do that Literally translating, It would become Ich fürchte, ich kann das nicht tun Would that make sense?
2
votes
3answers
302 views

Complimenting 101: Hair

"You look more beautiful with long hair than before." I tried but I don't know if my translation is valid. I would say: Du siehst aus schöner als vor, mit langen Haaren" Do I have my words in ...
8
votes
2answers
976 views

How do you translate German wordplay into English?

This is a somewhat generic issue, I suppose, in that it affects both English-to-German and German-to-English translation. Today I came across what I thought was an example of good German wordplay: ...
11
votes
2answers
1k views

Best German expression for being metaphorically “rusty”

What would be the most natural way of saying in German that one is "rusty" at a particular skill/language? I have used "verrostet" myself and while native speakers have caught my meaning, I don't ...
0
votes
1answer
188 views

Wie sagt man “Out of the corner of my eye” auf Deutsch?

Wie sagt man "Out of the corner of my eye"? In der Ecke meines Auges habe ich gesehen, wie mein Bruder aus dem Haus ging. Am I using the right word for "corner" or would another word serve ...
2
votes
5answers
420 views

“To have a haircut”

How would you say I had a haircut yesterday. Would it be (a) Ich hatte gestern ein Haarschnitt. or (b) Ich habe mir gestern die Haare schneiden lassen. Which one sounds more natural? ...
4
votes
3answers
174 views

Translation of “it all depends on what you believe in”

My attempts: Alles kommt darauf an, an was du glaubst Alles kommt darauf an, woran du glaubst I'm not sure about the "an" in the second part, though my understanding is that it should be there, ...
0
votes
2answers
219 views

How do you say “I am americanized” in German?

I am not sure if this sentence is right but here it goes: Ich bin amerikanisiert. Is grammatically correct? Would this be used in common speech?
6
votes
2answers
407 views

“Kontakt” vs. “Impressum”

I am building a contact page for a website that caters to a German audience and was wondering which word makes more sense for a "contact us" page. I was browsing various websites in Germany and ...
2
votes
2answers
185 views

Translation of “neither team played well”

Neither Team A or Team B played well. could be translated as Weder Team A noch Team B hat gut gespielt. (is it "hat" and not "haben", similar to in English?) What about Neither team ...
5
votes
3answers
216 views

“Ding” auf einer Speisekarte

Was ist das korrekte Wort für Dinge auf einer Speisekarte? Auf englisch würde ich "Item" benutzen, aber alle Übersetzungen für "Item" klingen irgendwie falsch. "Gericht" deutet ja meiner Meinung ...
5
votes
4answers
697 views

How to translate “to make no sense”?

How would you say "to make no sense" in German? I've seen uses with machen and haben: Das macht keinen Sinn. Es hat keinen Sinn, mit Ihnen zu streiten.
1
vote
5answers
352 views

What is the difference between “verdachten” and “vermuten”?

What is the difference between "verdachten" and "vermuten" and am I using the proper words in my translations of the popular American songs: (Du weiss) ich liebe dich, sehr geliebte Jedes Tag ...
6
votes
3answers
129 views

Übersetzung von »It’s not a question of if, it’s a question of when«

Wenn man versucht, dramatisch zu klingen, sagt man oft It’s not a question of if, it’s a question of when. auf Englisch – besonders in Filmen. Wie könnte man diesen Ausdruck übersetzen? Es ist ...
3
votes
2answers
447 views

Translation of “That must have been a year ago”

A: Remember when we had dinner together at that restaurant? B: That must have been a year ago! To translate: A: Erinnerst du dich, als wir zusammen Abendessen in diesem Restaurant ...
6
votes
3answers
99 views

Übersetzung für “Badger cull”

Der "Badger cull" oder auch "- culling" beschreibt die systematische Jagd auf Dachse um deren Population drastisch zu minimieren (siehe Link für weitere Details). Ich habe allerdings Schwierigkeiten ...
1
vote
4answers
1k views

Good German phrase for “lone wolf”? [closed]

I am looking for a good German word(s) for the English "(a)lone wolf". Practically I am looking for not only a simple dictionary translation, but for a secondary/metaphorical meaning as well, if it ...
11
votes
5answers
520 views

What is the best German translation for the verb phrase “to upgrade software”?

When writing IT German, I try find the balance between using accepted German words (e.g. "Festplatte" instead of "Harddrive" even though anyone reading the text would understand "Harddrive") but not ...
4
votes
4answers
585 views

Comparison of German words describing various degrees of a romantic relationship

Among some of the words that I have been running into are Beziehungen which I understand to be the general translation for the word relationship. Verhältnis which in some places seems to mean a ...
2
votes
2answers
66 views

Golf Club Proper Names

I am localizing some video games for the German language, but need to know the proper translations for a couple golf clubs. I realize that each of these has a literal translation, but I was hoping ...
2
votes
1answer
184 views

How can 'loss function' be translated?

In mathematical optimization, statistics, decision theory and machine learning, a loss function or cost function is a function that maps an event or values of one or more variables onto a real ...
4
votes
1answer
340 views

Translation of “I work whenever I want to work.”

I work whenever I want to work. What would be a good translation for that? I have a problem with "whenever". Google Translate says that the translation of "whenever" is "sobald", "wann auch ...
5
votes
1answer
175 views

Arten von Adjektiven

In einem englischen Paper über deutsche Sprache wird von "attributive and descriptive adjectives" gesprochen. In meinem Grammatik Duden (Band 4 - 7 Auflage) steht, dass es folgende Arten von ...
0
votes
2answers
88 views

Translation of “The US National Renewable Energy Laboratory”

How would you translate The US National Renewable Energy Laboratory I would say Das amerikanische Erneuerbareenergielabor It is correct to write "Erneuerbareenergielabor" as one word? If ...
5
votes
8answers
346 views

Best way of expressing “for all I know” in German

One English expression I particularly like is "for all I know". It has such a level of arbitrariness to it that is unlike any other German expression that is similar to it: For all I know, every ...