Questions about common expressions used in conversation and colloquial speech.

learn more… | top users | synonyms

4
votes
1answer
47 views

Which case is “über alle Maßen”?

Über alle Maßen I’m guessing from the form Maßen that it’s in the dative case. But then the adjective declension should be with the suffix -en, right? So … why is it alle instead of allen? Or is ...
4
votes
2answers
343 views

Differences between “erwachen” and “aufwachen”?

I was trying to read Die Verwandlung in German and in the first lines I encountered this word in this context: Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, ... I'd like to know ...
4
votes
1answer
75 views

Sicher sein + etwas? [closed]

Welche der folgenden Formulierungen sind korrekt? Worin unterscheiden sie sich? Wenn alle drei korrekt sind, kann ich meine Wahl durch ein anderes Substantiv ersetzen? a1. Ich bin mir meiner ...
3
votes
7answers
9k views

How should I ask politely for a moment of someone's time?

How should I politely ask for someone's time to interrupt them, like in English: Do you have a minute? May I bother you for a moment even though you're quite busy?
3
votes
4answers
1k views

How to say “to check the mail”?

I did a Google search for this and all of the hits related to checking one's e-mail. Can anyone tell me how to say "to check the mail" correctly in German? I think I've seen prüfen used for "to ...
3
votes
1answer
89 views

Hat “jemanden zur Rede stellen” eine andere Bedeutung als “jemanden sich rechtfertigen lassen”?

Ich hatte diesen Ausdruck im Englischen gesucht und to take someone to task gefunden. Ich bin der Meinung, dass der deutsche Ausdruck für jemanden sich rechtfertigen zu lassen verwendet wird. Mit ...
3
votes
1answer
73 views

How to write an allergy notice label?

What is the correct expression, maybe some sort of a cliché, to warn consumers about possible allergens, something like: Don’t use this product if you have an allergy to one of its ingredients. ...
3
votes
1answer
612 views

Why “ein Uhr” and not “eins Uhr”

Why is it that "one o'clock" is ein Uhr and not eins Uhr? It is understandable that it's not eine Uhr, since we're not referring to one clock. But why is it that we're just using ein here?
2
votes
3answers
187 views

Wie beschreibt man das Futur mit der Vergangenheitsform?

Wenn man etwas, das man vorhatte, ausdrücken will oder eine in der Vergangenheit stattfindende Geschichte erzählt, kann diese Form in Englisch verwendet werden: I was going to go to the library. ...
2
votes
2answers
478 views

»Ich habe frei« vs. »frei habe ich« vs. »ich bin frei« vs. »frei bin ich«

Which of the following phrases are correct: Ich habe frei Frei habe ich Ich bin frei Frei bin ich The original meaning is « I'm free ». What is the difference between them? Are ...
2
votes
2answers
66 views

“Besides the fact that…”

Gibt es einen deutschen Ausdruck, der diesen englischen entspricht? Meiner Einschätzung nach würde man sagen Außer der Tatsache, dass aber für mich klingt das ziemlich unidiomatisch.
2
votes
1answer
93 views

“Möge es dir gelingen” vs. “Viel Erfolg”

Ich habe eine kleine Frage bezüglich dieser zwei Sätze: Möge es dir gelingen. Viel Erfolg! Welcher der beiden Ausdrücke wird am meisten benutzt und welcher ist (stilistisch) am elegantsten?
2
votes
0answers
32 views

What is the function of each word in “schon mal”? [on hold]

What is the function of "schon" and of "mal"?
1
vote
3answers
79 views

“Seeing something in first person” in German

My girlfriend was curious how we celebrate Christmas in my homeland, so I was about to write her Wait until you come with me, and you will see it in first person. But then I thought: Is it ...
1
vote
2answers
123 views

Using name in “Gruß aus …”?

If I am in Berlin and want to write to John, is it appropriate to say this? Gruß aus Berlin, John! Specifically, I wonder whether the part ", John" is appropriate for use with this expression, ...
1
vote
2answers
286 views

How to say “I'll work hard for the whole semester”

How can I say "I'll work hard for the whole semester" in German? Ich arbeite schwer das ganze Semester lang. Is it okay to use the adjective "lang" here? Or Ich arbeite schwer für das ...
1
vote
1answer
213 views

Do actually people use the expressions “Angsthase” or “Das ist ein Märchen!”?

I am studying German in Austria, Graz since few months, currently attending a A2/B1 course. Often our teachers tries to teach us some funny or commos expressions..things you would just use in spoken ...
1
vote
3answers
78 views

“Now that I think of it…”

Wie würde man diesen Ausdruck ins Deutsch übersetzen? Meiner Einschätzung nach wäre es Jetzt, wo ich daran denke, müssen wir nicht bis den 27. einen aussuchen. (=Now that I think about it, ...
1
vote
1answer
135 views

Expressing “X of Y” or “Y's X”

I came across this on some app for learning languages. Say I want to express "X of Y" or "Y's X". I saw that the app used the form der X des Y not restricted to der but also die and das. I just ...
1
vote
1answer
884 views

How do you ask “who is this?” when someone knocks at your door in German?

With no prior knowledge of this, I would say Wer ist das? MY question is related to what I read here http://it.wikipedia.org/wiki/Vasistas#Etimologia It's a page from the Italian version of ...
1
vote
1answer
2k views

Warum sagt man “letzte Woche” aber “in der letzten Woche”? [duplicate]

Warum gibt es einen Unterschied im Wort "letzte"?
1
vote
1answer
988 views

Was ist die deutsche Bezeichnung für red/black/dead eye?

Die Begriffe "red eye", "black eye" und "dead eye" bezeichnen die Mischung von Filterkaffee und Espresso. Laut Wikipedia: Drip coffee to which espresso is added may be called a red eye, black ...
1
vote
1answer
23 views

When are “gehen” and “”hingehen" most appropriately used? [on hold]

What is the main difference in the way they are used ?
1
vote
1answer
162 views

das ist vs. es ist [closed]

When do you use "das ist" instead of "es ist"? In questions is "das ist" more commonly used? I don't understand when to use "es ist" and when to use "das ist" in sentences and questions.
1
vote
1answer
189 views

Is there another German interpretation of “See no evil, hear no evil, speak no evil”?

My German was far better as a child then it is now. I am currently attempting to re-learn it. During this review, an anecdote that I've repeated frequently has come under scrutiny. While in ...
0
votes
2answers
276 views

“Ich brauche eine Frau zum Lieben” [duplicate]

I thought the verb brauchen is a zu-construction verb, but in this context why does it have to be "zum Lieben" not "zu lieben"? Any explanations why it's like that?
0
votes
1answer
103 views

Old German ways of saying “in particular”

Is "nämlich so" (or something spelled in a similar way) an abbreviation for an old way of saying "in particular"? The context I am working with seems to suggest that "in particular" might be the ...
0
votes
1answer
60 views

Eine Alternative zum Ausdruck “Eine tolle Sache”

Eine tolle Sache, dass ich 15 Jahre Deutsch gelernt habe, also habe ich keine Probleme zu verstehen, was sie sagen. Good thing that I studied German for 15 years, so i have no problems ...
0
votes
1answer
77 views

Meaning of this sentence [closed]

Ein Blickfang und eine Freude für alle Sinne sind die Früchte und das Gemüse auf den Ständen vor dem Geschäft. Did I understand this correctly as: The fruits and vegetables on the stands in ...