Übersetzung Deutsch nach Englisch - Questions on translations from German to English.

learn more… | top users | synonyms (1)

5
votes
4answers
161 views

Entwerten literal meaning

I am not that good at German, but correct me if I am wrong, 'entwerten' is to do with validating your ticket on public transport. When you look into the meaning of the word, it is 'devalue'. I was ...
6
votes
2answers
270 views

Difference between “heute”, “heutig”, and “heutigen”?

I was looking up the German word for "Today's" and Google translate suggested "heutigen" but I did not see that even listed in my English to German dictionary. But I did find many instances written ...
2
votes
1answer
139 views

Need a definition [closed]

My family seems to have inherited a word from our parents and grandparents that we cannot define. Might be spelled Losch (with e umlaut). Best I can find is that that root meaning is something that ...
0
votes
3answers
402 views

Is there a comprehensive searchable or online dictionary with regex support?

I mean something equivalent of "Merriam-Webster" in English that is available as a Windows application with full search compatibility or regular expressions ! Maybe you can offer some of them to me?
-4
votes
2answers
424 views

What does “siehste mal” mean? [closed]

I'm trying to find a translation, but it seems to be so informal that it doesn't appear properly in dictionaries. The context would be like: A: Do you know Hans? B: The new guy? A sends a picture B: ...
4
votes
2answers
75 views

“Empfehlungen” vs “testimonial”

When a client gave us content from their German website, they seemed to use the word "Empfehlungen" as the label on a tab for the page that features testimonials. Is that correct? I ask because when I ...
3
votes
0answers
475 views

Translation of “Wir sind die, vor denen uns unsere Eltern immer gewarnt haben” [closed]

I bought a sign that says: "Wir sind die, vor denen uns unsere Eltern immer gewarnt haben" Does this translate to We are the ones who our parents warned us against Or We are the ones who ...
3
votes
3answers
383 views

How to translate “nichts auf die Reihe kriegen/bekommen”

According to PONS it means "to get one's knickers in a twist (get confused)". So for a sentence like "Ich kriege mein Leben nicht auf die Reihe", how would that translate? The translation given by ...
6
votes
2answers
215 views

Can someone translate a German rhyme into English for me?

I found a beautiful German antique apothecary glass jar that has a rhyme on it, written in what appears to be an old form of German. Can anyone translate it for me: Do ho ich muk'n sechs Pfoff'n ...
1
vote
1answer
585 views

Does my friend missunderstand me when I say to her “Ich hab dich lieb” [duplicate]

I already know that "Ich liebe dich" is said to someone whom we love and we look for a relationship with him, but I have a friend who is very close to me, I appreciate her, we help each other and ...
4
votes
1answer
279 views

Meaning of a strange German poem found in a book

I started to read "Die Hüter der Rose", a novel with historical background. In the beginning there is the following poem. Liebe ist ein alsô saelic dinc, ein alsô saeleclîch gerinc, daz nieman ...
2
votes
2answers
95 views

Parsing “Freilich verstanden sie sich auf ihre Weise darauf …”

I'm trying to understand the following sentence: Freilich verstanden sie sich auf ihre Weise darauf, so wie Blutegel sich aufs Blut verstehen, und auf ihre Weise handelten sie danach I ...
1
vote
1answer
172 views

Searching for an Android flashcard application which is integrated with some good dictionary

I'm looking for application in which I could look up a meaning of the word, save it automatically as a flashcard and later practice it. Great example of this is vocabulary trainer on dict.cc, but this ...
3
votes
1answer
335 views

How can I find out what is written on an image of the Spiezer chronicle?

The following is a drawing of the Spiezer chronicle from the 15th Century showing John Hoss being burnt alive, I want to include it in my research about Protestantism. While preparing a ...
1
vote
2answers
222 views

“Besondere Lernleistung” in English [closed]

Wie kann der Begriff "Besondere Lernleistung" am Besten übersetzt werden, z.B. zur Angabe als Projekt in einem Lebenslauf? Dabei handelt es sich um ein freiwilliges umfangreicheres Projekt, welches ...
1
vote
2answers
610 views

Translation of “Let me think about it”

If my friend asks me to make a decision and I want to say "Let me think about it", should it be Lass mich darüber zu denken. ? I'm not sure if this is a complete sentence, and if we need a ...
2
votes
1answer
81 views

Translation of “entscheidend auf die Reihenfolge”

I came across this sentence Bei den "für alle" und "es gibt" kommt es in der Mathematik, anders als in der weniger präzisen Umgangssprache, entscheidend auf die Reihenfolge an. I looked up ...
3
votes
2answers
4k views

What does sowieso mean? [closed]

I was watching a German show, and they kept using the word sowieso? Can someone explain to me what it means?
1
vote
1answer
149 views

'Schau sie dir doch an'

I'm trying to understand the following phrase (the bit in bold is the bit I don't get - the rest is fine): Schau sie dir doch an, wie sie aussehen, die für ein bißchen Wohlstand ihr Leben und ihre ...
2
votes
3answers
146 views

Parsing ‘Aber über eines waren sich nach wie vor alle einig: So wie bei Momo konnte man sonst nirgends spielen’

I don’t understand how the following sentence is put together: Aber über eines waren sich nach wie vor alle einig: So wie bei Momo konnte man sonst nirgends spielen. Any ideas on how to break it ...
2
votes
2answers
674 views

What is the role of ‘zur’ in this sentence?

I’m trying to understand the following sentence (the bit in bold is what I’m struggling with): Schon bei diesem ersten Anprall wären weniger erfahrene und tapfere Seeleute als die der „Argo“ ...
3
votes
2answers
163 views

Difference between “zwingen” and “zwängen”?

Both are transitive verbs that translate as "to force" in English.
1
vote
1answer
75 views

Parsing 'Nach der Mitte zu stieg sie an wie ein Kuppeldach'

I think I understand the meaning of this sentence, but I don't understand how it's constructed. I'm assuming ansteigen (to rise) is the verb, and ein Kuppeldach (a dome) is the subject and Nach der ...
0
votes
1answer
567 views

Most efficient way to learn German? [closed]

There have already been a few duplicates regarding how to learn German efficiently; however, my question may be a slight variant. (If it's not distinct enough, please let me know and I will delete.) ...
3
votes
2answers
316 views

Meaning of “behind” when translated from German [closed]

I find the following phrasing in software I receive from German authors. There will often be an installation instruction to place a line into a file in a certain location. For example: Where there is ...
3
votes
2answers
130 views

Eines Tages - Also used with past?

According to what I've been reading about the expression Eines Tages, like here, it more or less translates and is used as one day, referring to past and future. But then, checking the Wiktionary, I ...
5
votes
3answers
510 views

Modal verbs: correspondence German - English

Coming across the six modal verbs in the German language, I've put them in correspondence (1:1) with English ones (or similar English verbs used in conjunction with main verbs): 1a. müssen --> ...
4
votes
3answers
685 views

What is the technically correct English translation of this poem?

Weißt du, ich will mich schleichen leise aus lautem Kreis, wenn ich erst die bleichen Sterne über den Eichen blühen weiß. Wege will ich erkiesen, die selten wer betritt in ...
0
votes
2answers
525 views

What are the historical reasons behind false friends English/German (and reverse)? [closed]

I've recently encountered the verb "bekommen", which, to my surprise, is not "to become" but "to receive". This is one example of a false friend English/German. One other, more evident example is ...
2
votes
2answers
126 views

“Strahlen” vs “Strahler”

I was searching for company names, and reached to a German word 'Strahlen' through Google. As per Google it meant 'rays'. I need a suggestion that, what is the exact meaning of 'Strahlen' and ...
2
votes
2answers
566 views

How to translate Perfekt into English

I came across these sentences with their translations: Du bist aus Berlin gekommen. - You have come from Berlin. Wo seid ihr so lange gewesen? - Where were you so long? From what I have ...
4
votes
4answers
5k views

What's the meaning of “schon”?

Today in the class I heard German guy saying: "Ist der Platz schon frei?". Which supposedly means "Is this place already available/free?" and that makes no sense to me. What's the meaning of "schon" ...
2
votes
1answer
424 views

Translation of a Nietzsche-related text; OK? [closed]

In an answer of mine on Philosophy, I (neither native-German nor native-English speaking) translated some German to English as follows. Nachdem man nun weiß, was die Zukunft von Ehe und Gattin ...
4
votes
2answers
173 views

What is the English title of Anselm Grün's “Die Freude wird Vollkommen sein”?

Anselm Grün is a prolific author. My understanding of the meaning of the book titled Die Freude wird Vollkommen sein is The Joy Will Be Complete. This book was translated into Spanish under the title ...
7
votes
7answers
522 views

dann doch noch schnell

What does the phrase "dann doch noch schnell" mean? As in Ich habe mir heute dann doch noch schnell einen neuen Hartschalenkoffer gekauft. is this some kind of an idiom?
-4
votes
1answer
228 views

German to English - List of letters [closed]

I'm looking for a list of the alphabetic letters in the Deutsche language (DE), each letter translated into English (EN) by hearing. For example lets take a word, presented in Deutsche & English: ...
10
votes
5answers
769 views

What is the meaning of “Das wärmste Jäckchen ist das Cognac-chen”?

I have heard this from my German friend. I know what it means in English but I don't understand the context in German. They said it's really hard to explain properly. Is it bad? I hope not.
0
votes
1answer
195 views

Help with finishing translation

I recently wanted to see if the owner of a domain name was possibly interested in selling it to me. I don't speak German, so I had to use Google Translate to compose the email. She responded in ...
2
votes
1answer
704 views

What is the English translation of “ich hau dich, du Nuss”?

While playing, my kid said "ich hau dich, du Nuss". What does it mean in English?
5
votes
1answer
112 views

A youtube video of a pop-star [closed]

My ability to listen to and understand spoken German is inferior to my ability to read German. So I'm watching this video, a commercial for a TV show. During 0:18 through 0:20, Nena says: Jungs, ...
5
votes
2answers
470 views

German Pangrams

Do you know any German pangrams that use special characters like ö, ä etc? If possible, with their english translation and transliteration in ASCII characters.
-1
votes
1answer
241 views

Software Dictionary for Windows Mobile 6.5

I have a Windows Mobile 6.5 Phone (LG Fathom) and I would like to load a free English to German and German to English dictionary on it to assist me in learning German. (I go to classes every weekend) ...
6
votes
3answers
267 views

Translation of “gut x kilometer”

What's the English translation of "gut dreißig Kilometer"? As in: Es befindet sich gut dreißig Kilometer außerhalb von London? I'm not sure whether it's 'a good thirty kilometres' or 'some ...
3
votes
2answers
310 views

Translation of “Links: Miss AuberginehaarPlusZombiehasentasche.”

I cannot figure out what's meant by the following sentence: Links means left. I failed to find "Miss" as a German word to make sense in that context: Miss And about that long word (train), my ...
4
votes
2answers
211 views

Translation of Gesamtbetriebsrat

Would you translate this as 'general works council' or 'workers council', or something else? The article I'm looking at refers to 'Gesamtbetriebsratsvorsitzende' (presumably the chairman) and later ...
7
votes
3answers
416 views

What does “an die bemooste See” mean?

Gestreckt auf wildes Kraut, an die bemooste See." - Andreas Gryphius, Einsamkeit Does he mean a lake (dialect?) or is the lake mossy?
4
votes
2answers
311 views

What is the meaning of (the perhaps swisswide used) “resonieren”

In the swiss german song for children Joggeli sött go Birli schüttle I came accross the word resoniere of which the written german equivalent should (probably) be resonieren. [...] Do goht de ...
4
votes
1answer
364 views

What is a good translation of “Aus dem Nähkästchen erzählen”?

Can you help me finding a good translation for the German idiom Aus dem Nähkästchen erzählen/plaudern.
8
votes
3answers
5k views

How would you translate “fremdschämen”?

I was hanging out with friends tonight and we were watching a documentary on (Australian) TV. There was this obnoxious main character. For all her actions habe ich mich fremdgeschämt, but I wasn’t ...
9
votes
5answers
940 views

Englischer “Erklärbär”? [closed]

Der idiomatische Begriff Erklärbär hat seinen Ursprung laut Wikipedia in der Wochenshow, also keine allzu alten Wurzeln. Wie könnte man diesen Ausdruck am besten auf Englisch ausdrücken? Bemerkung: ...