Tagged Questions
3
votes
2answers
74 views
Is it “einige vor den Kopf stoßen” or “einigen vor den Kopf stoßen”?
The whole sentence is:
Mit dem Glauben an einen hinsichtlich der Präzision und Allmächtigkeit abgeschwächten Laplace'schen Dämon scheint man immer wieder einige(n?) Leuten vor den Kopf zu stoßen
...
7
votes
2answers
175 views
How to translate “being a”?
I'm aware German doesn't have a gerund like the English language does, so I was just wondering how you could translate "being a" as in "being a vegetarian may cause health problems"?
Would "als" work ...
5
votes
1answer
139 views
Wie wird die Redewendung “wie es im Buche steht” grammatisch gebildet?
Ich habe ziemlich oft folgende Redewendung gehört:
Es ist ..., wie es im Buche steht.
Ich glaube ich verstehe diesen Ausdruck - es geht darum, dass etwas ganz typisch ist.
Ich frage mich, was ...
8
votes
2answers
215 views
Warum erhalten Zahlwörter manchmal das Suffix “-e”?
Es gibt seltene Varianten, in denen Zahlwörter ein Suffix "-e" erhalten:
Sie streckten alle viere von sich.
Beim Kegeln fielen alle neune.
"Ach, du grüne Neune!"
"Wir treffen uns um Zwölfe." ...
6
votes
2answers
256 views
Warum nicht Dativ in“Er bricht den Stab über ihn”?
Laut Duden soll bei dieser Redewendung der Akkusativ genommen werden:
er brach den Stab über ihn (nicht ihm);
Bei Google finden sich aber beide Varianten. Warum wird nun Akkusativ empfohlen?