Redewendung - Questions on group of words having a meaning not deducible from individual words.

learn more… | top users | synonyms (2)

1
vote
4answers
50 views

Wann wird der Ausdruck »am Herd stehen« verwendet?

Ich habe eigentlich diesen Ausdruck auf der Webseite Wiktionary gefunden, aber leider wurde er nicht in einem Satz verwendet. Ich werde einen damit bilden, aber ich weiß nicht, ob er sinnvoll sein ...
14
votes
2answers
142 views

Warum kriegt man etwas „auf die Reihe“ und nicht „in die Reihe“?

Welchen Usprung hat die Redewendung etwas auf die Reihe bekommen/kriegen? Warum heißt es nicht in die Reihe? Und welche Reihe ist gemeint?
7
votes
2answers
102 views

I will be in and out today

Is there a term for "in and out" in the sense of: Ich habe Geschäfte und bin deswegen nur zeitweise zu Hause oder im Büro?
5
votes
2answers
70 views

Ursprung der Redewendung “etwas anwerfen / anschmeißen”

In der Umgangssprache findet die Redewendung "etwas anwerfen / anschmeißen" Gebrauch, um etwas in Gang zu setzen, z.B. um einen... Computer hochfahren Motor zu starten Grill anzuzünden Es finden ...
3
votes
2answers
121 views

Was ist ein „deutscher Stuhlkreis“?

In diesem Artikel wird ein deutscher Stuhlkreis erwähnt. Deutschland hat nach zwei militärisch und moralisch verlorenen Kriegen, nach Jahren des antiautoritären und antipatriarchalen Kampfes eine ...
15
votes
4answers
2k views

Literal meaning of: “Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen”

I recently came across the expression: Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen There’s still no master [that has] fallen from the sky I'm curious about the es ist part, which I ...
20
votes
8answers
5k views

What's the German expression for 'In a nutshell'

The closest I was able to find is in Kürze. Is there a translation that means something similar as it does in English?
5
votes
1answer
109 views

Was heißt “Ist mir zu warm?” auf Englisch?

Ist mir zu warm? Ich weiß alle der Wörter im Satz, aber ich verstehe die Bedeutung nicht. The reason I ask is because I’m unsure exactly how/why the dative case mir shows up. What could be done ...
0
votes
1answer
63 views

German for “USP”? [closed]

I'm wondering if there's any German approximation of "Unique Selling Point"? I'm trying to say that BMW's USP is their cars' sporty driving dynamics.
3
votes
2answers
143 views

How to translate “Steel your heart”?

Title says it all — in a moment of despair if you want to inspire someone and say “Steel your heart” how would you do so in German? I stepped upon this in the sentence “Steel your heart and your ...
14
votes
3answers
889 views

crazy animal cookies

I am looking for the equivalent of "that (or you) drives (or makes) me crazy". I learned it with wahnsinnig, but was recently given a more colorful, if somewhat suspicious alternate version: Du ...
-1
votes
2answers
116 views

Proverb for good-bye e-mail [closed]

My German colleague is leaving the company, and I want to write him a good email in English. However, at the end of the email, I want to use a good German proverb for “good bye and keep in touch”. ...
14
votes
3answers
290 views

Woher kommt die Redewendung „Hast du sie noch alle“?

Die Bedeutung ist hier „Bist du verrückt?“, aber worauf bezieht sich das Pronomen sie in diesem Satz? Ich bin mir nicht sicher, ob das Pronomen etwas mit dem Satz „Du hast wohl einen Vogel“ zu tun ...
1
vote
0answers
34 views

How to describe when an issue seems very easy [duplicate]

What is the idiomatic expression or phrase for things if it is very easy to overcome or to solve? E.g. "It's a piece of cake"that is english version. what i understand from that expression is:it is ...
12
votes
1answer
432 views

Warum erhalten Zahlwörter manchmal das Suffix „-e“?

Es gibt seltene Varianten, in denen Zahlwörter ein Suffix -e erhalten: Sie streckten alle viere von sich. Beim Kegeln fielen alle neune. Ach, du grüne Neune! Wir treffen uns um Zwölfe. ...
13
votes
4answers
941 views

Woher kommt die Redewendung “über den Tellerrand sehen”?

Hier gibt es die verwandte, aber abweichende Frage, was es bedeutet. Das setze ich als bekannt voraus: den Horizont zu erweitern. Da man aber kein Leberklößchen ist, welches in Suppentellern wohnt, ...
6
votes
1answer
195 views

Woher kommt die Redewendung „etwas auf sich nehmen“?

Ich habe den weiten Weg nach Deutschland auf mich genommen. Ich kenne die Bedeutung, aber die Frage ist hier, warum es auf mich heißt. Ich nehme an, dass diese Redewendung etwas mit der Religion ...
5
votes
2answers
222 views

Woher kommt die Redewendung „mit dem linken Bein aufstehen“?

Ich steige immer mit dem linken Bein aus dem Bett. Die Bedeutung ist hier, dass ich eine schlechte Laune habe, wenn ich aufstehe; aber meine Frage ist, warum mit dem linken Bein, warum nicht mit ...
13
votes
2answers
108 views

Wieso wirft man jemanden »hochkant« raus?

Wenn jemand irgendwo gehen muss und das »grob, unnachsichtig« zu spüren bekommt, so fliegt sie hochkant, er wird hochkant hinausgeworfen. Aber wieso »hochkant« oder auch »achtkantig«? Menschen ...
7
votes
5answers
573 views

Gibt es einen kürzeren Ausdruck für “abgerundete Ecke”?

Gibt es ein Wort oder einen kürzeren Ausdruck für "abgerundete Ecke"? Beispielsatz: Ich bevorzuge diesen Bildschirm (dieses Bücherregal), denn er (es) hat abgerundete Ecken (Kanten).
7
votes
2answers
50 views

Kann »von wegen« ein Zitat einführend neutral fungieren?

Öfters habe ich von wegen in einem Kontext gehört, welcher eine Erklärung von Dritten einleitet. Ich weiß aber nicht, ob das regional ist. Auf Redensarten-Index steht: fügt man hinzu, wenn man ...
8
votes
5answers
357 views

How do you translate “bless his (little) heart?”

I'm trying to figure out how to translate the idiomatic expression "Bless his (little) heart" into German. The general sense is: "He meant well, but, wow, was that ever dumb!" I don't think the ...
4
votes
4answers
370 views

Das geht aber nicht!

In a situation where one person is smoking in a smoke free area and the other person is trying to point it, that other person is saying Das geht aber nicht! I'm wondering, what does this ...
7
votes
1answer
253 views

How to say 'learn by ear' in German?

In English we say someone can learn by ear when speaking of music or language. Is there a German equivalent?
3
votes
1answer
98 views

Meaning of a German idiomatic phrase in mathematics

Softball question here.... Does Dabei sollen G1 und G2 einen Winkel einschließen, der zum vollen Winkel 2π in einem irrationalen Verhältnis steht. mean the following? Thereby, (lines) G1 ...
4
votes
1answer
51 views

Die Arbeiten werden auf Nachweis ausgeführt

Die Arbeiten werden auf Nachweis ausgeführt Trying to translate a subcontractor quotation, I found this line, which appears to be some sort of generic term or condition but also a bit of an idiom ...
6
votes
2answers
271 views

Was bedeutet die Redewendung “jemandem noch aus den Ohren raus hängen”?

Ich lerne Deutsch, aber es ist nicht meine Muttersprache. Einmal schrieb mir jemand: Es wird dir noch aus den Ohren raus hängen. Ich möchte gerne wissen, was das bedeutet.
3
votes
4answers
229 views

Was bedeutet „sich zu schaffen machen“?

In Lew Tolstois Anna Karenina heißt es: … der Tatar, der die Gläser wieder gefüllt hatte und sich um die beiden gerade dann zu schaffen machte, wenn seine Anwesenheit nicht mehr erwünscht war … ...
9
votes
5answers
1k views

Englischer “Erklärbär”? [closed]

Der idiomatische Begriff Erklärbär hat seinen Ursprung laut Wikipedia in der Wochenshow, also keine allzu alten Wurzeln. Wie könnte man diesen Ausdruck am besten auf Englisch ausdrücken? Bemerkung: ...
11
votes
2answers
865 views

Ist „die tosende Minna“ ein Synonym für die Spülmaschine?

Die Mitglieder der älteren Generation in meiner Familie nennen die Spülmaschine manchmal die tosende Minna. Als ich heute googeln wollte, wo dieser Spruch eigentlich herkommt, bekam ich kein einziges ...
5
votes
2answers
196 views

“It takes two to tango” in German

Is there an appropriate translation or an equivalent phrase for "it takes two to tango" in German? Gibt es eine passende Übersetzung oder eine äquivalente Redewendung für "it takes two to tango" in ...
6
votes
4answers
1k views

German equivalent of “It works”

In English there is an idiom: It works. Or more likely: That/It works for me. I think that the following is wrong, as arbeiten seems rather literal, but would it be a correct ...
-2
votes
1answer
68 views

“A proposito” auf Deutsch [closed]

"A proposito" ist eine Italienische Redewendung, die man (meistens) am Anfang des Satzes benutzt. Wie wäre es auf Deutsch? Das soll nicht literarisch, sondern eher umgangsprächlich, unformell sein.
19
votes
5answers
3k views

“Don't all shout at once” in German

Suppose you are giving a talk, or some sort of presentation, and every now and then you ask a question, in order to give the audience an opportunity to take part in the discussion. Now, it often ...
5
votes
6answers
991 views

How can we translate “Don't be a wuss (or cry-baby)” into German?

I'd like to know how should we translate "Don't be a wuss (or cry-baby)" into German? Which of these options would be the correct one?
11
votes
1answer
384 views

Woher kommt “kein Schwein”?

1978 begeisterte Friedrich Karl Wächter sein Publikum mit dem Cartoon "Wahrscheinlich guckt wieder kein Schwein", 1992 Max Raabe das seine (Überschneidungen sind möglich) mit dem Schlager "Kein ...
15
votes
4answers
922 views

Warum haben Deutsche einen “Vogel”, wenn sie ein wenig verrückt sind?

Woher kommt wohl die Redewendung "Du hast ja einen Vogel!" oder "Der hat eine Meise!" die man hört, wenn jemand eine andere Person (oder deren Idee) für etwas verrückt hält? Hängt auch "jemand ...
1
vote
2answers
133 views

What does der Wühlen mean please? [closed]

It is not a verb. Here is the original sentence: Frauen verbringen im Durchschnitt 76 Tage ihres Lebens mit dem Wühlen in der Handtasche. -Women spend in average 76 days of their life with --- ...
0
votes
1answer
113 views

Bedeutung von »in der Leitung sein«

Ich lese jetzt das Buch Milch und Kohle von Ralf Rothmann um mein Deutsch zu üben. Auf Seite 12 steht der Satz: Das Telefon klingelte, ein gedämpfter Ton unter der Brokathülle, und ich lief ins ...
19
votes
7answers
3k views

“Toi, toi, toi” – was genau bedeutet dieser Ausdruck?

Ich habe gerade "Toi, toi, toi" gehört, und habe keine Ahnung, wie ich das nehmen sollte! Ist es gut? Schlecht? Wenn man im Englischen "Tut, tut, tut..." hört, es ist nicht so prickelnd. Hat dieser ...
3
votes
2answers
264 views

Woher kommt “Freunde des schlechten Geschmacks”?

Gibt es irgendeine "Quelle" für die Wendung "(meine lieben) Freunde des schlechten Geschmacks"?r
6
votes
2answers
277 views

I would like to give a book to a German friend as a gift, what is an appropriate dedication sentence?

I would like to give a book of classical literature of my country, Iran, to a German friend who is a professor of mathematics and philosophy at Berlin university. I want to write a good memorial ...
5
votes
4answers
908 views

Translation of the idiom “no harm, no foul” in German

Do similar figure of speech exist in German or should one translate it literally?
9
votes
1answer
239 views

Redewendung: vor den Kopf stoßen

Warum sagt man "vor" in der Redewendung jemand(en) vor den Kopf stoßen? Irgendwie kommt mir das "vor" unlogisch vor.
9
votes
4answers
346 views

Deutsch für “can't be unseen”

Ich bin auf die englische Redewendung "can't be unseen" gestoßen. Vermutlich ist sie von "can't be undone" (kann nicht rückgängig gemacht werden) abgeleitet. Ich würde gerne wissen, ob man "can't be ...
0
votes
1answer
119 views

Die Bedeutung des Ausdruckes “ Bananen voll wie auf Oliver Kahn schmeissen”

Und sollte ich erfahren, ich rap prollig und arm schmeiß ich voll die Bananen wie auf Olliver Kahn. Was bedeutet dieser Ausdruck? Ich habe diese Redewendung nicht in meinem Wörterbuch ...
17
votes
10answers
5k views

What is a German equivalent idiom of “the good, the bad and the ugly”?

The title of the classic Spaghetti Western "The Good, the Bad and the Ugly" has found its way into the English language as a way to refer to positive and negative aspects of a particular thing, e.g. ...
7
votes
5answers
3k views

German alternatives to “Shit happens”?

As this metaphor caused some meta-discussion, I would like to know what it exactly means to the majority and what the german counterpart is: My understanding of this metaphor: It's basically ...
2
votes
1answer
145 views

Auf meinem oder deinem Einhorn?

Wollen wir heute mal zu einem veganen Restaurant? Auf meinem oder deinem Einhorn? Was bedeutet Auf meinem oder deinem Einhorn? Ich habe diese Redewendung bei Dict.cc nachgeschaut und es ...
2
votes
1answer
2k views

What does “gespannt wie ein Flitzebogen” mean?

I've heard this phrase in the "Grand Budapest hotel" movie and understand that it means 'to be very curious'. But what does "Flitzebogen" means? Is it a common expression? In which cases is ...