Redewendung - Questions on group of words having a meaning not deducible from individual words.

learn more… | top users | synonyms (2)

12
votes
7answers
30k views

Prägnante deutsche Übersetzung von “Stay Hungry. Stay Foolish.”

In seiner bekannten Rede bei der Absolventenfeier in Stanford 2005 prägte Steve Jobs den Ausdruck Stay hungry. Stay foolish. Ich verstehe die Bedeutung der Worte, suche aber eine prägnante ...
9
votes
3answers
478 views

Warum haben Deutsche einen “Vogel”, wenn sie ein wenig verrückt sind?

Woher kommt wohl die Redewendung "Du hast ja einen Vogel!" oder "Der hat eine Meise!" die man hört, wenn jemand eine andere Person (oder deren Idee) für etwas verrückt hält? Hängt auch "jemand ...
7
votes
2answers
512 views

Ist “die tosende Minna” ein Synonym für die Spülmaschine?

Die Mitglieder der älteren Generation in meiner Familie nennen die Spülmaschine manchmal "die tosende Minna". Als ich heute googeln wollte, wo dieser Spruch eigentlich herkommt, bekam ich kein ...
4
votes
2answers
445 views

“Leider, leider, sogt Beschneider”

I walked past a chess game in Munich, where someone had just played a very bad move. An old gentleman exclaimed: Leider, leider, sogt Beschneider. It's probable that I misheard a bit. I suppose ...
10
votes
2answers
406 views

What is the meaning of “Affenzirkus”?

I heard someone shout: "Diesen Affenzirkus hier mache ich nicht länger mit!" It seemed the person was very annoyed. What would be the meaning of "Affenzirkus" here? Is there a corresponding ...
12
votes
4answers
481 views

Expression for someone with very broad and detailed knowledge

Are there any well-known German expressions for someone who is very board and detailed in knowledge? for example: He is a human database
5
votes
4answers
959 views

Wie fragt man “Wie wäre es mit … 1 Uhr”?

Wie kann man eine Zeitangabe mit dem Ausdruck "wie wäre es mit" vorschlagen? "Wie wäre es mit um 1 Uhr?" -- zwei Präpositionen klingt seltsam an. "Wie wäre es mit 1 Uhr?" -- man riskiert die Antwort ...
15
votes
3answers
693 views

What is the meaning of “Das war das Wort zum Sonntag”?

When do Germans say it? What is its origin?
9
votes
1answer
573 views

Is the “was” in “Weißt du was?” really an “etwas”?

In English, there are two idioms with the same meaning: "You know what?" ("Weißt du was?") "You know something?" ("Weißt du etwas?") The "etwas" in the latter German phrase could conceivably be ...
3
votes
2answers
638 views

“Scheiße ist Bargeld”

I know the title is a bit rude, but that's exactly what my question is about. The title is what Google Translate recommends as the German equivalent of "shit is cash". I've often seen the expression ...
15
votes
2answers
405 views

What or who is a “Scholli”?

I hear people say: "Mein lieber Scholli, das war knapp!" What does "Scholli" mean in this context? Is using this idiom in any way offensive or insulting?
11
votes
3answers
193 views

Terms for “Nicht-Verstehen signalisieren”

As I read here: The first two sentences are classified as "Nicht-Verstehen signalisieren". Are there other widely known terms or interjections to signal you didn't understand something?
12
votes
6answers
679 views

Was ist das Gegenteil von “Nordlicht”?

Bewohner von Norddeutschland werden hin und wieder als "Nordlichter" bezeichnet. Gibt es analog bzw. als Umkehrung dazu eine Bezeichnung für die Süddeutschen?
2
votes
2answers
166 views

How to translate “I had a question”?

In English, "I had a question" could mean either "I got a question earlier, and still have it" or "I got a question back then, but it has since been answered" Could I use the German "ich hatte ...
7
votes
3answers
6k views

Was bedeutet “Über den Tellerrand sehen”?

Was bedeutet es, wenn man von jemanden sagt, dass er nicht über den Tellerrand sieht oder das er noch nicht einmal über den Tellerrand sehen kann ?
11
votes
2answers
8k views

Was bedeutet “auf dem Schlauch stehen”?

Was genau bedeutet „auf dem Schlauch stehen“? Ist es so etwas wie „ich bin nicht interessiert“ oder „ich verstehe nichts“? Über eine Antwort bin ich dankbar.
9
votes
2answers
1k views

Was bedeutet „auf Draht sein“?

Was meint man mit „auf Draht“ (lit. “on the wire”)? Or what is the English equivalent?
16
votes
5answers
454 views

Gibt es einen Unterschied zwischen “Haarspalterei” und “Erbsenzählerei”?

Die beiden Begiffe Haarspalterei und Erbsenzählerei lassen sich auch als Eigenschaften Personen zuschreiben. Er ist ein Haarspalter. Er ist ein Erbsenzähler. Gibt es Unterschiede zwischen ...
22
votes
4answers
4k views

Was bedeutet: “Das geht sich nicht aus”?

Die Phrase "Das geht sich nicht aus" ist denke ich österreichisch? Ich bin Muttersprachler und hatte es davor noch nie gehört. Kann jemand helfen? Danke!
4
votes
5answers
359 views

Gibt es einen kürzeren Ausdruck für “abgerundete Ecke”?

Gibt es ein Wort oder einen kürzeren Ausdruck für "abgerundete Ecke"? Beispielsatz: Ich bevorzuge diesen Bildschirm (dieses Bücherregal), denn er (es) hat abgerundete Ecken (Kanten).
22
votes
11answers
2k views

Was ist eine angemessene Übersetzung für “shitstorm”?

Was ist eine angemessene Übersetzung für "shitstorm"? Gibt es dafür ein deutsches Wort?
17
votes
6answers
2k views

“Toi, toi, toi” – was genau bedeutet dieser Ausdruck?

Ich habe gerade "Toi, toi, toi" gehört, und habe keine Ahnung, wie ich das nehmen sollte! Ist es gut? Schlecht? Wenn man im Englischen "Tut, tut, tut..." hört, es ist nicht so prickelnd. Hat dieser ...