Redewendung - Questions on group of words having a meaning not deducible from individual words.
16
votes
6answers
684 views
“Toi, toi, toi” – was genau bedeutet dieser Ausdruck?
Ich habe gerade "Toi, toi, toi" gehört, und habe keine Ahnung, wie ich das nehmen sollte! Ist es gut? Schlecht?
Wenn man im Englischen "Tut, tut, tut..." hört, es ist nicht so prickelnd. Hat dieser ...
16
votes
4answers
1k views
Was bedeutet: “Das geht sich nicht aus”?
Die Phrase "Das geht sich nicht aus" ist denke ich österreichisch? Ich bin Muttersprachler und hatte es davor noch nie gehört. Kann jemand helfen? Danke!
14
votes
8answers
728 views
Was ist eine angemessene Übersetzung für “shitstorm”?
Was ist eine angemessene Übersetzung für "shitstorm"? Gibt es dafür ein deutsches Wort?
13
votes
2answers
211 views
What or who is a “Scholli”?
I hear people say:
"Mein lieber Scholli, das war knapp!"
What does "Scholli" mean in this context? Is using this idiom in any way offensive or insulting?
12
votes
3answers
407 views
11
votes
5answers
339 views
Gibt es einen Unterschied zwischen “Haarspalterei” und “Erbsenzählerei”?
Die beiden Begiffe Haarspalterei und Erbsenzählerei lassen sich auch als Eigenschaften Personen zuschreiben.
Er ist ein Haarspalter.
Er ist ein Erbsenzähler.
Gibt es Unterschiede zwischen ...
11
votes
5answers
789 views
What to say after someone sneezes?
I've heard Germans saying:
Gesundheit
But in a movie, someone sneezes and someone else saying:
Heuschnupfen?
Is it polite? Is it colloquial? What else could I say when talking to someone ...
11
votes
5answers
381 views
Why is 'Guten Tag' accusative?
Is it just an idiom, or is it a general rule?
I'm wishing a good day to someone, so I guess there is some kind of metaphorical motion involved. Would it be similar if I wanted to say "vielen Spaß"?
11
votes
4answers
376 views
Expression for someone with very broad and detailed knowledge
Are there any well-known German expressions for someone who is very board and detailed in knowledge? for example:
He is a human database
10
votes
5answers
352 views
What is the meaning of “Das wärmste Jäckchen ist das Cognac-chen”?
I have heard this from my German friend. I know what it means in English but I don't understand the context in German. They said it's really hard to explain properly.
Is it bad? I hope not.
10
votes
7answers
16k views
Prägnante deutsche Übersetzung von “Stay Hungry. Stay Foolish.”
In seiner bekannten Rede bei der Absolventenfeier in Stanford 2005 prägte Steve Jobs den Ausdruck
Stay hungry. Stay foolish.
Ich verstehe die Bedeutung der Worte, suche aber eine prägnante ...
10
votes
3answers
163 views
Terms for “Nicht-Verstehen signalisieren”
As I read here:
The first two sentences are classified as "Nicht-Verstehen signalisieren". Are there other widely known terms or interjections to signal you didn't understand something?
10
votes
6answers
438 views
Was ist das Gegenteil von “Nordlicht”?
Bewohner von Norddeutschland werden hin und wieder als "Nordlichter" bezeichnet.
Gibt es analog bzw. als Umkehrung dazu eine Bezeichnung für die Süddeutschen?
10
votes
2answers
697 views
Meaning and origin of 'Ich verstehe nur Bahnhof'
What does the following sentence mean and what is its origin?
Ich verstehe nur Bahnhof.
I've heard this expression from some friends – I guess it's what you say when you don't really understand ...
10
votes
2answers
230 views
Woher kommt die Redewendung “Das gleiche Problem in Grün”?
Die Redewendung "Dasselbe in Grün" oder "Das gleiche Problem in Grün" bedeutet, dass zwei Dinge oder zwei Probleme praktisch übereinstimmen.
Auf der deutschen Wikipedia ist zu lesen, dass es ...
10
votes
1answer
105 views
Wer ist der “wahre Jacob”?
In einem Brief an Max Born, einen der Gründer der Quantenmechanik, schreibt 1926 Einstein (dem diese Theorie nicht gefiel, obwohl er auch einer deren Gründer war):
Die Quantenmechanik ist sehr ...
9
votes
3answers
389 views
Was “haut man in die Fresse”?
"Hau ihm eine in die Fresse!"
(Aus 50 dessins d'humour pour perfectionner votre allemand, )
Eine was?
Ich hätte "einen (Faustschlag)" erwartet.
9
votes
1answer
353 views
Woher kommt die Redewendung “Weiß der Geier”?
Wieso Geier? Soviel ich weiß, es gibt keine Geier in Deutschland. Kommt die Redewendung aus Literatur oder der Volkskunde?
9
votes
1answer
192 views
Is the “was” in “Weißt du was?” really an “etwas”?
In English, there are two idioms with the same meaning:
"You know what?" ("Weißt du was?")
"You know something?" ("Weißt du etwas?")
The "etwas" in the latter German phrase could conceivably be ...
8
votes
2answers
256 views
What is the meaning of “Affenzirkus”?
I heard someone shout:
"Diesen Affenzirkus hier mache ich nicht länger mit!"
It seemed the person was very annoyed. What would be the meaning of "Affenzirkus" here? Is there a corresponding ...
8
votes
4answers
235 views
Is there an idiomatic equivalent for “polyglot”?
Does the word polyglot, meaning "knowing or using several languages" translate directly into German, or is there an idiomatic equivalent? Google Translate just adds an extra "t" at the end, as German ...
8
votes
5answers
369 views
Verbreitung und gefühlte Unhöflichkeit von “Was denn?” im Vergleich zu “Was?” und “Hä?”
Ich stelle immer wieder fest, dass ich, wenn ich etwas akustisch nicht richtig verstanden habe, mit "Was denn?" (*) nachfrage und das auch als einigermaßen höflich empfinde. Allerdings habe ich mir ...
8
votes
2answers
214 views
Warum erhalten Zahlwörter manchmal das Suffix “-e”?
Es gibt seltene Varianten, in denen Zahlwörter ein Suffix "-e" erhalten:
Sie streckten alle viere von sich.
Beim Kegeln fielen alle neune.
"Ach, du grüne Neune!"
"Wir treffen uns um Zwölfe." ...
8
votes
2answers
468 views
Englischer “Erklärbär”?
Der idiomatische Begriff Erklärbär hat seinen Ursprung laut Wikipedia in der Wochenshow, also keine allzu alten Wurzeln. Wie könnte man diesen Ausdruck am besten auf Englisch ausdrücken?
Bemerkung: ...
8
votes
1answer
2k views
Was bedeutet “auf dem Schlauch stehen”?
Was genau bedeutet „auf dem Schlauch stehen“?
Ist es so etwas wie „ich bin nicht interessiert“ oder „ich verstehe nichts“?
Über eine Antwort bin ich dankbar.
8
votes
3answers
318 views
Woher kommt “Total gaga sein”?
Woher stammt das seltsame Wort "gaga" und was bedeutet es tatsächlich?
Woher kommt "Total gaga sein"?
Where does the strange word "gaga" come from and what does it actually mean?
Where does "Total ...
7
votes
2answers
175 views
How to translate “being a”?
I'm aware German doesn't have a gerund like the English language does, so I was just wondering how you could translate "being a" as in "being a vegetarian may cause health problems"?
Would "als" work ...
7
votes
3answers
154 views
What is the German equivalent to “to keep under someone's thumb”?
What is the German equivalent to the idiom under someone's thumb.
Even if not exactly, is there any phrase having similar meaning?
7
votes
2answers
508 views
Was bedeutet „auf Draht sein“?
Was meint man mit „auf Draht“ (lit. “on the wire”)? Or what is the English equivalent?
7
votes
2answers
2k views
Was bedeutet “Über den Tellerrand sehen”?
Was bedeutet es, wenn man von jemanden sagt,
dass er nicht über den Tellerrand
sieht
oder
das er noch nicht einmal über den
Tellerrand sehen kann
?
6
votes
2answers
416 views
A German equivalent for “The devil's in detail”
I want a German equivalent for "The devil's in detail", Which literally means:
"This plan sounds simple when you describe what needs to be done at a high level, but actually doing it will be very ...
6
votes
5answers
240 views
Is there an idiomatic equivalent in German for “add insult to injury”?
Is there an idiomatic equivalent in German for "add insult to injury"? How close is it to its English counterpart as far as literal translation is concerned?
add insult to injury: to make a bad ...
6
votes
2answers
267 views
Ist “die tosende Minna” ein Synonym für die Spülmaschine?
Die Mitglieder der älteren Generation in meiner Familie nennen die Spülmaschine manchmal "die tosende Minna". Als ich heute googeln wollte, wo dieser Spruch eigentlich herkommt, bekam ich kein ...
6
votes
3answers
325 views
Warum haben Deutsche einen “Vogel”, wenn sie ein wenig verrückt sind?
Woher kommt wohl die Redewendung
"Du hast ja einen Vogel!" oder "Der hat eine Meise!"
die man hört, wenn jemand eine andere Person (oder deren Idee) für etwas verrückt hält?
Hängt auch "jemand ...
6
votes
2answers
234 views
Woher kommt die Redewendung “über den Tellerrand sehen”?
Hier gibt es die verwandte, aber abweichende Frage, was es bedeutet. Das setze ich als bekannt vorraus: den Horizont zu erweitern.
Da man aber kein Leberklößchen ist, welches in Suppentellern wohnt, ...
6
votes
2answers
256 views
Warum nicht Dativ in“Er bricht den Stab über ihn”?
Laut Duden soll bei dieser Redewendung der Akkusativ genommen werden:
er brach den Stab über ihn (nicht ihm);
Bei Google finden sich aber beide Varianten. Warum wird nun Akkusativ empfohlen?
5
votes
4answers
427 views
Wie fragt man “Wie wäre es mit … 1 Uhr”?
Wie kann man eine Zeitangabe mit dem Ausdruck "wie wäre es mit" vorschlagen?
"Wie wäre es mit um 1 Uhr?" -- zwei Präpositionen klingt seltsam an.
"Wie wäre es mit 1 Uhr?" -- man riskiert die Antwort ...
5
votes
4answers
275 views
How can we translate “Don't be a wuss (or cry-baby)” into German?
I'd like to know how should we translate
"Don't be a wuss (or cry-baby)"
into German?
5
votes
3answers
306 views
German alternatives to “Sh.. happens”?
As this metaphor caused some meta-discussion, I would like to know what it exactly means to the majority and what the german counterpart is:
My understanding of this metaphor:
It's basically ...
5
votes
4answers
286 views
How to say “pull the plug” in German?
A literal, physical translation of "we pulled the plug" is "Wir zogen den Stecker."
But sometimes, this expression is used in a figurative sense
We "pulled the plug" on the project.
Is there a ...
5
votes
1answer
138 views
Wie wird die Redewendung “wie es im Buche steht” grammatisch gebildet?
Ich habe ziemlich oft folgende Redewendung gehört:
Es ist ..., wie es im Buche steht.
Ich glaube ich verstehe diesen Ausdruck - es geht darum, dass etwas ganz typisch ist.
Ich frage mich, was ...
5
votes
2answers
336 views
Do people say “You're just being paranoid” in German?
"You're just being paranoid" is a very common put-down in English, used to dismiss people who are concerned about being treated unfairly.
I wonder if people say the same thing in German. I have to ...
5
votes
1answer
114 views
“It's time to pluck a pigeon”
Während mir klar ist, was der Satz bedeuten soll, habe ich keine geeignete Weise gefunden den ins Deutsche zu übersetzen (wortwörtlich wäre ja Käse).
Ideen?
Edit: Bedeutung ist laut online ...
5
votes
2answers
233 views
What does “halt das Schicksal auf” mean?
What does it mean:
Halt das Schicksal auf, gib mir was einst war mein.
4
votes
4answers
319 views
What's the meaning of “zur Frau werden”?
I cam across the idiom:
zur Frau werden - to become a woman
I'm wondering what does it really mean. In what sense to become a woman?
4
votes
2answers
237 views
“Leider, leider, sogt Beschneider”
I walked past a chess game in Munich, where someone had just played a very bad move. An old gentleman exclaimed:
Leider, leider, sogt Beschneider.
It's probable that I misheard a bit.
I suppose ...
4
votes
2answers
160 views
An idiomatic German translation of the Bible
Is there a translation of at least the New Testament into German which uses modern vocabulary and idioms, similarly to the way The Message does in English?
4
votes
3answers
176 views
Nuance of “Verschlechterung” not captured by any English equivalent?
I know this will appear to be a repeat of a question I posted yesterday, but it is really a completely different question. I am wondering if there is a nuance to the word "Verschlechterung" which is ...
4
votes
3answers
142 views
Translation of the idiom “no harm, no foul” in German
Do similar figure of speech exist in German or should one translate it literally?
4
votes
1answer
125 views
How to say 'learn by ear' in German?
In English we say someone can 'learn by ear' when speaking of music or language. Is there a German equivalent?