Suche geläufige Wendung - Questions on finding a phrase that fits a meaning.

learn more… | top users | synonyms

9
votes
3answers
239 views

How can 'label propagation' be translated?

'Label propagation' is a technique to classify nodes. So you have a graph and some nodes (in this case the nodes are named with "1", "2", "3", "4", "5" and "6") have labels (e.g. if your graph is a ...
3
votes
6answers
7k views

Is there any other way to say “I don't care” in German

Is there any other phrase to express "Das ist mir egal" (I don't care) in German?
3
votes
1answer
246 views

Entsprechende Satz : “on the same page”

Ich schreibe eine E-mail und suche eine/n entsprechende/n Redewendung/Satz für "on the same page". Es bedeutet etwas wie "wir haben alle die gleiche Informationen und alle verstehen einander" Vielen ...
10
votes
2answers
530 views

Gibt es eine deutsche Phrase, die dasselbe bedeutet wie “It is an ill wind that blows no good”?

Gibt es eine deutsche Phrase, die dasselbe bedeutet wie "It is an ill wind that blows no good"? Is there a German phrase that has the same meaning as "It is an ill wind that blows no good"? This ...
2
votes
7answers
299 views

Äquivalent zu “when things go south”

Gibt es im Deutschen ein Äquivalent zu dem Ausdruck "when things go south" (= "wenn die Situation schlechter wird"), das auch darauf aufbaut, dass "südlich" als "nach unten" im Sinne von "schlechter" ...
7
votes
4answers
2k views

“Is this the best you got?” in German

How would you say: Is this the best you got? in German? It’s supposed to have a condescending tone.
5
votes
7answers
1k views

Welches Wort anstelle von “programmatisch”?

Das Wort programmatisch ist definiert als: einem Programm, einem Grundsatz entsprechend richtungweisend, zielsetzend Sucht man nach dem Begriff, fällt auf, dass der Begriff häufig in ...
4
votes
1answer
88 views

How to write an allergy notice label?

What is the correct expression, maybe some sort of a cliché, to warn consumers about possible allergens, something like: Don’t use this product if you have an allergy to one of its ingredients. ...
3
votes
2answers
3k views

How would you say “Sorry I am only beginning to learn German”?

What would be a good way to say "I'm sorry I am only beginning to learn German". I usually say: Entschuldigung, mein Deutsch ist schlecht. But that is not a very positive way to start a ...
3
votes
3answers
747 views

German phrase for “Someone has to get laid.”

If someone is participating, e.g., in a passive-aggressive, disproportionate, stuck-up, or micro-management behaviour because he didn’t get to copulate for some time, a typical expression to make that ...
4
votes
3answers
163 views

Wie sagt man einem Arzt »I would really appreciate your time to help me with my issue«?

Ich schreibe einem Arzt und bin mir nicht sicher, wie ich das englische I would appreciate your time auf Deutsch ausdrücken könnte bzw. ob es überhaupt möglich oder üblich ist, so etwas zu ...
2
votes
1answer
392 views

Formal “Thank you for your business” in german

When invoicing clients, a lot of people add Thank you for your business! at the end of the document. The linguee.de does not provide us with suggestions unfortunately. I would just translate ...
1
vote
4answers
548 views

Zu machen vs. gemacht

Google translate provided the following: Did you make the granola? --> Haben Sie das Müsli zu machen? Why is it not presented as Haben Sie das Müsli gemacht? What's the best way to ask ...
8
votes
4answers
341 views

Word for pleasure at victory by cleverness

Is there a German word for being pleased about something clever defeating something awful? I've asked around and so far I've gotten: Genugtuung ein Gefühl vollständiger Zufriedenheit But I'm ...
1
vote
2answers
205 views

How do I separate “vorziehen” from this sentence?

How can I say: ... but I would rather/would prefer to speak in German Is the following sentence correct? ... aber ich ziehe um Deutsch zu sprechen vor.
3
votes
7answers
2k views

How do you say “I am almost # (age)” in German?

When I am using Google translate on "I am almost 18", I get: Ich bin fast 18. Ich bin beinahe 18. Are this sentences correct? What is most used? Are there any other popular forms?
2
votes
1answer
112 views

Worauf bezieht sich “es” in “es bleibt noch viel zu…”?

Warum finde ich das Wort "Lippen" mit dem Pronomen "es"? Ist Lippen hier nicht feminin und Plural? Der Kontext ist das Gedicht "Es bleibt noch" von Rose Ausländer. Dort heißt es in der letzten ...
14
votes
3answers
4k views

International interpretation of “Public viewing”

The phrase "Public Viewing" was created and established during the world championships in 2006 in Germany. It describes the viewing of an event (like a football match) in a public crowd. As ...
3
votes
3answers
205 views
3
votes
4answers
532 views

How do you say “your heart skips a beat” in German?

Ben walked into the room and her heart skipped a beat. Ben betrat das Schlafzimmer und sie wurde überrascht. How do you say "your heart skips a beat" in German? Can I use "überraschen" in this ...
6
votes
1answer
319 views

Wie sagt man “This is a reach” auf Deutsch?

Auf ELL bin ich vorhin über die Phrase "This is a reach" gestolpert. Here - and this is a reach - but it could technically be understood to mean that my mother thinks this girl is the prettiest I ...
10
votes
5answers
787 views

Your point being?

How would you translate "your point being?". Best thing I can come up with is "Und?". But that only works if the context is there. Is there some more "correct" translation?
3
votes
2answers
185 views

Collecting data on prepositions, looking for counter-examples

I’m collecting data on phrases with two-way prepositions. These are the prepositions that can go with either Dativ or Akkusativ case depending on the usage (an, auf, hinter, in, neben, über, unter, ...
8
votes
2answers
817 views

What do you call being “on hold” on the telephone in German?

In the situation that someone (in the room) might ask you, Sind Sie am Telefon? and I am indeed on a call but being on hold, and thus I can still speak while waiting to be put through, I'd like ...
2
votes
3answers
1k views

Asking someone if he/she likes something

How exactly do you ask someone if he/she likes something (for example a dish, a movie, a book...)? My doubt concerns the two options: A. Gefällt es dir? B. Wie gefällt es dir? The second ...
9
votes
2answers
4k views

How to say “I see” in German

"I see" is a phrase that's used very often in a conversation in English. A: How much does the book cost? B: 50 dollars. A: I see. Is there an equivalent in German? I'm quite sure it's ...
9
votes
1answer
506 views

German phrase for something going wrong during a demo?

Several years ago I worked in Germany and discussed a phrase in German which doesn't really translate to English well. Basically, the phrase was something like, "things will always go wrong during a ...
7
votes
3answers
211 views

“Film” verhält sich zu “Verfilmung” wie “Computerspiel” zu..?

Wenn ein Film produziert wird, der auf einer Literaturvorlage, Comic, Computerspiel etc. basiert, dann nennt man das "Verfilmung". Wie nennt man analog das Produzieren eines Computerspiels, das z.B. ...
14
votes
1answer
648 views

How does one refer to a changed name in German?

In America, there was a very famous investment writer named Benjamin Graham, who was Warren Buffett's teacher. But his birth name was actually Benjamin Grossbaum, a German name he changed during World ...
12
votes
4answers
604 views

Expression for someone with very broad and detailed knowledge

Are there any well-known German expressions for someone who is very board and detailed in knowledge? for example: He is a human database
12
votes
5answers
4k views

Expressions to congratulate on October the 3rd (Day of German Unity)

Tomorrow is the third of October, the Day of German Unity or the national day of Germany. What expressions do Germans use to congratulate each other on this day?
6
votes
2answers
383 views

How does one say “in a manner of speaking” in German?

Google translate gives "in eine Weise zu sprechen" but that strikes me as a literal translation that doesn't have the right "ring" to it. Is that, in fact, the best translation or is there a better ...
11
votes
3answers
231 views

Terms for “Nicht-Verstehen signalisieren”

As I read here: The first two sentences are classified as "Nicht-Verstehen signalisieren". Are there other widely known terms or interjections to signal you didn't understand something?
1
vote
2answers
205 views

Begriffe die historische, einschneidende Ereignisse/Zeiten beschreiben?

Fallen jemand außer Zäsur, epochales Ereignis, Zeitenwende noch andere Begriffe/Akjektive/Fremdwörter ein, die für diesen Zweck verwendet werden können?
10
votes
1answer
11k views

“Dibs” im Deutschen?

Im Englischen gibt es den Ausdruck "to have dibs on sth.", auch einfach als Ausruf "Dibs!" gebraucht, der bedeutet, dass man ein Vorrecht auf eine bestimmte Sache beansprucht. "Dibs" ist ein Wort der ...
7
votes
5answers
1k views

Polite ways to swear when something went completely wrong?

Are there more polite alternatives to (Verfluchter) Mist! to state that something went completely wrong in a business meeting? Shit happens! is a known anglicism in Germany but also ...
39
votes
2answers
4k views

What is a good translation for “I wish!” ?

Often times, a situation comes up and I want to use the expression "I wish!" For instance, somebody asks me: "Is that brand new car yours?" or "Was that you who I saw winning $1000?" However, I don't ...
13
votes
4answers
1k views

Is there a German analog for the English expression, “It's not rocket science”?

I never heard Raketenwissenschaft in this context in Germany. Is this a case of anglicism, or are there better suited German synonyms for this expression?