Ausdrücke - Questions about meanings and usages of German phrases

learn more… | top users | synonyms (2)

5
votes
3answers
1k views

“Finder will be rewarded” in German?

I want to translate this to German. Somehow there is no dictionary on the net which contained the phrase. I am looking for a metaphorical equivalent.
8
votes
6answers
3k views

How to say “I have no past” in German?

I want to say “I have no past” to express the following thought: I don’t have a past, I only have the future, and I am to start anew". Is “Ich habe keine Vergangenheit” correct?
-1
votes
0answers
17 views

Time-related phrases- clarification, please [duplicate]

I'm confused about time-related phrases. Specifically "When are you going? Next Friday. Next week. Next weekend." All answers in accusative? Why? Then how about something like "One morning, I ...
2
votes
1answer
56 views

Meaning/Origination of “lange nicht so”

Er verdient lange nicht so viel. He doesn't earn nearly as much. Why is it that "lange nicht so" means "nowhere near as ..., not nearly as ..."? It seems weird when one looks at it word by ...
2
votes
8answers
673 views

Common expressions of “thank you” in a formal setting

What are common ways to say “Thank you very, very much” in a formal or business setting? I am interested in both, phrases for a written letter, and formal ways to express "thank you" in talking. Are ...
4
votes
1answer
85 views

“Thank you for your consideration” am Ende eines Bewerbungsschreibens

So könnte das Ende eines englischen Bewerbungsschreibens aussehen: Thank you for your consideration. Sincerely, John Doe Auf deutsch fällt mir nur ein Mit freundlichen Grüßen, ...
3
votes
3answers
262 views

Translation of „Lieber mit einer Flamme im Bett, als mit einer Leuchte am Schreibtisch.“

From a coffee shop, I acquired a small cookie individually packaged in a plastic wrapping. On the wrapping the following is printed: „Lieber mit einer Flamme im Bett, als mit einer Leuchte am ...
8
votes
6answers
2k views

How do I ask for my coffee “for here”?

In a coffee shop, you can say, for example, "einen Kaffee zum Mitnehmen, bitte" to say that you want your coffee "to go". What is an idiomatic way to instead ask for your coffee "for here", meaning ...
2
votes
5answers
154 views

Welche guten Tipps für den täglichen Gebrauch der deutschen Sprache gibt es? [closed]

Frage: Diese Frage zielt auf die, in der FAQ erwähnten, finer points of the language and translation der deutschen Sprache ab. Da dies eine eher fortgeschrittene Sammlung von Tipps sein soll, die ...
3
votes
3answers
240 views

“To go rogue” in German

How could this phrase be translated into German? I can think of zu einem wütenden Einzelgänger werden or similar combinations with different adjectives, but none of them are nearly as concise ...
8
votes
1answer
208 views

What does the phrase “es reut mich” mean?

I was reading a book and came across the phrase "es reut mich". I am not familiar with the conjugated word of "reut". I understand the phrase to mean "it pains me," but what does it really mean?
2
votes
3answers
83 views

Die Möglichkeiten sind groß

Intuitiv ist mir klar, was durch "die Möglichkeiten sind groß" - etwa in einem politischen Kontext - ausgedrückt wird, jedoch fällt es mir schwer, eine passende Umschreibung zu finden. Welches ...
7
votes
3answers
261 views

Ein Mädchen im Kumpelmodus?

I was partying last weekend with a couple of friends and some of their acquaintances. There was a girl wearing a pretty sexy and not that long dress who said she was in Kumpelmodus. What does that ...
4
votes
3answers
85 views

Was bedeutet “in jemandem sterben” in einem religiösen Zusammenhang?

Ich kenne eine Arie von J.S Bach, deren Titel «Stirb in mir, Welt, und alle deine Liebe» lautet. Ich habe das auch irgendwo anders gehört, in dem Text eines Liedes. Was bedeutet das? Gibt es eine ...
6
votes
3answers
128 views

Übersetzung von »It’s not a question of if, it’s a question of when«

Wenn man versucht, dramatisch zu klingen, sagt man oft It’s not a question of if, it’s a question of when. auf Englisch – besonders in Filmen. Wie könnte man diesen Ausdruck übersetzen? Es ist ...
0
votes
6answers
590 views

Is there any other way to say “I don't care” in German

Is there any other phrase to express "Das ist mir egal" (I don't care) in German?
4
votes
2answers
145 views

Mein Name ist Hase

This is a phrase often used to indicate "I don't know anything about that" or "I don't understand what happened". I've deduced this meaning from the contexts of the many situations where I ...
4
votes
3answers
118 views

Ein gewisser Unterschied zwischen Indikativ und Konjunktiv I

Wo liegt der Unterschied zwischen den folgenden Sätzen? Werden solche Strukturen für gewöhnlich benutzt? Wer das will, der wählt am 25. Mai ZZZ! Wer das will, der wähle am 25. Mai ZZZ! ...
3
votes
2answers
132 views

“I can change the way I look at it” translation

The context is: “I cannot change the way I look but I can change the way I look at it.” How could you translate the last part? My proposal would be “Ich kann es nicht ändern wie ich aussehe, aber ich ...
8
votes
3answers
3k views

How to say “now a days…” / “nowadays” in German?

Google Translate says Nun wird ein Tag but I think it does not feel correct. Can we just say "Heute..."? Are there any other ways to say this? Example: Now a days smartphones are very ...
5
votes
4answers
302 views

How to translate “Split, merge, done.” into German?

I have a software application that uses a grid system for layout. In this grid system, the user can split and merge rows and columns. I have this phrase in English (to show how fast the operations ...
6
votes
1answer
230 views

Woher kommt der Ausdruck “sich zusammenreißen”

ich bin heute mal wieder über das Verb "sich zusammenreißen" im Sinne von "Jetzt reiß' dich mal zusammen" gestolpert. Von der reinen Bedeutung her ist das Wort unlogisch, da reißen immer ...
3
votes
2answers
130 views

Collecting data on prepositions, looking for counter-examples

I’m collecting data on phrases with two-way prepositions. These are the prepositions that can go with either Dativ or Akkusativ case depending on the usage (an, auf, hinter, in, neben, über, unter, ...
2
votes
2answers
128 views

“aus”, “outside” or “from”?

In this sentence: Nehmen Sie den Wein aus Deutschland. what would "aus" mean? "outside" or "from" ? And is this a question? I see the verb and pronoun are switched. In other words, should I ...
-7
votes
1answer
225 views

Wie sagt man “What a mess!” auf Deutsch? [closed]

Alle deine Bücher liegen auf dem Schlafzimmerboden und du hast dein Bett nicht gemacht! All your books are on the floor and you did not fix your bed! Wie sagt man "What a mess!" auf Deutsch?
5
votes
1answer
150 views

Can anyone explain this strange feature in the ratio in usage gern and gerne in late 1940s?

I was looking at some google N-grams and noticed that the ratio between usage for gern and gerne has a strange bump in the late 1940s. In particular, gerne gained in usage but then returned to the ...
2
votes
1answer
137 views

Ist “Mein Deutsch geht besser als früher” korrekt?

Kann man so sagen: Mein Deutsch geht besser als früher. Oder nur: Ich kann Deutsch jetzt besser als früher!
11
votes
3answers
312 views

“den Umständen entsprechend gut”

Ich habe mich heute mal wieder gewundert, wieso ich immer häufiger die folgende Redewendung lese, wenn jemand z.B. einen Unfall hatte, aber nicht schwer verletzt wurde: Ihm geht es den Umständen ...
0
votes
1answer
1k views

“Meiner Meinung nach” or “nach meiner Meinung” [duplicate]

We can use "meiner Meinung nach" to mean "in my opinion" Meiner Meinung nach ist es eine gute Idee, eine Fremdsprache zu lernen. Can we say "nach meiner Meinung" instead? Nach meiner Meinung ...
1
vote
1answer
148 views

Wie sagt man “to do yoga” auf Deutsch?

Ich mache schon seit 2 Jahren Yoga, um fit zu bleiben. Kann man "Yoga machen" sagen?
2
votes
3answers
140 views

Translation of “(Completely) up to you”

How would you say "Completely up to you"? A: Where should we go today? B: Completely up to you. I can think of "Komplett wie du willst" or "Komplett wie du möchtest". A: Wohin sollen ...
3
votes
3answers
176 views

“Alles was recht ist!”

Ich muss eingestehen: I listen to Rammstein. In their song, "Mehr," Till says the following phrase: Bescheidenheit? Hahaha, alles was recht ist! in the following context: Was ich habe ist ...
1
vote
1answer
54 views

Preposition/phrase for “to go outside”

I want to go outside. Do we say (a) Ich will nach draußen gehen. (b) Ich will zu draußen gehen. or others?
4
votes
1answer
63 views

Preposition of “We have known each other for a while”

How would you say "we have known each other for a while"? Is it: Wir kennen uns schon seit einer Weile. Can other prepositions work instead of "seit"? Also, what other phrases can be used ...
3
votes
1answer
161 views

Translation of “If so”

How do you say "if so" in German? Do you have some time? If so, I would like to speak with you. Would you say "wenn ja"? Haben Sie etwas Zeit? Wenn ja, ich möchte mit Ihnen sprechen.
-3
votes
2answers
49 views

“Jmdm zur Kenntnis gelangen” vs. “Jmdm zur Kenntnis bringen” [closed]

Dieses Ökonomieproblem wurde dem Präsidenten zur Kenntnis gelangt. Dem Präsident hat das Ökonomieproblem zur Kenntnis gebracht. What is the difference between the two phrases? Can they be ...
6
votes
2answers
152 views

Can someone translate a German rhyme into English for me?

I found a beautiful German antique apothecary glass jar that has a rhyme on it, written in what appears to be an old form of German. Can anyone translate it for me: Do ho ich muk'n sechs Pfoff'n ...
7
votes
3answers
231 views

Translation of “anyway” to change subject of conversation

In English, "anyway" is sometimes used to change the subject of conversation. Anyway, how are you? Is the corresponding German word "sowieso"? Sowieso, wie geht's dir? Are there other ...
1
vote
1answer
68 views

Translation of “anyway” to mean “in spite of the mentioned fact”

I want to translate "anyway" in the meaning of "in spite of the mentioned fact". This idea probably won't work, but let's try it anyway. Can "auf jeden Fall", "irgendwie", "sowieso", "trotzdem", ...
3
votes
4answers
122 views

Translation of “sort of”

In English, "sort of" is used to express half-hearted agreement. A: You're proud of your home country, right? B: Well, sort of. In German: A: Sie sind stolz auf Ihr Heimatland, oder? ...
0
votes
2answers
189 views

What does “Ihr gesellschaftspolitisches Interesse und Engagement” mean?

Do they want me to write something political? What kind of things does this sentence include? EDIT: It was an application for regarding to scholarship. I assume they are trying to search for a person ...
4
votes
2answers
18k views

Saying “Congratulations!” in German

What are the possibilities for saying "Congratulations!" in German? Google Translate suggests "Glückwünsche", "Gratulation", and "Gratulieren". Do people actually use these as one-word phrases?
3
votes
1answer
66 views

Wo geht's hier zum Theater?

I don't quite understand the logic/grammar behind the phrase wo geht's hier... For example, „Wo gehts hier zum Theater?“ - „Da müssen Sie immer geradeaus gehen!“ What does the contracted 'es' in ...
3
votes
1answer
938 views

How do you say ' to be good at something' in German?

How do you say 'to be good at something' in German? Meine Mutter ist sehr gut dazu, dass sie das Haus sauber hält. My mother is very good at keeping the house clean. Ich bin sehr gut im ...
4
votes
4answers
247 views

How do you say Jinx?

So in English you can "jinx" someone (Jinx you owe me a coke!). Is there a phrase in German that is the equivalent? English reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Jinx_(children's_game)
7
votes
1answer
285 views

German phrase for something going wrong during a demo?

Several years ago I worked in Germany and discussed a phrase in German which doesn't really translate to English well. Basically, the phrase was something like, "things will always go wrong during a ...
1
vote
2answers
110 views

What does “von etwas beunruhigt” mean?

Als Grund gab die dreifache Mutter an, dass Mia manchmal so abweisend und beunruhigt von Besuchen beim Vater nach Hause komme. What does von etwas beunruhigt mean in this context? Why 'Mia comes ...
5
votes
2answers
107 views

Ist „in groben Zügen“ ein Regionalismus?

Ich hatte in meiner Antwort zu Idiomatic translation for "In sum and substance?" unter anderem die Wendung „in groben Zügen“ vorgeschlagen. Bislang hielt ich sie für standardsprachlich und ...
9
votes
1answer
292 views

Herkunft von “von ungefähr kommen”?

Beispiel: "Hochwertige Technik und innovative Produkte kommen nicht von ungefähr." Woher stammt die Phrase "(nicht) von ungefähr kommen"?
7
votes
4answers
296 views

Ist die Redewendung “das mache ich mit links” diskriminierend?

Neulich sagte ich angesichts der recht übersichtlichen Menge an Arbeit zu meinem Kollegen: "Ach, das machen wir doch mit links." Worauf dieser, ein Linkshänder, halb scherzhaft meinte, dass man ...