The proverbs tag has no wiki summary.
5
votes
1answer
98 views
Wieso schafft man wie ein “Brunnenputzer”?
Im Schwäbischen gibt es die Redewendung "der schafft wie ein Brunnenputzer" für hart arbeitende Menschen.
Er arbeitete sich vom Verkäufer zum Marketing-Direktor hoch. Die ersten 15 Berufsjahre ...
5
votes
5answers
192 views
Haben “blau machen” und “blau sein” eine gemeinsame Etymologie?
Wie bereits hier besprochen hat die Farbe Blau im Deutschen unter anderem noch folgende zusätzliche Bedeutungen:
blau machen: sich einen freien Arbeitstag erschleichen
blau sein: alkoholisiert, ...
5
votes
4answers
286 views
How to say “pull the plug” in German?
A literal, physical translation of "we pulled the plug" is "Wir zogen den Stecker."
But sometimes, this expression is used in a figurative sense
We "pulled the plug" on the project.
Is there a ...
4
votes
1answer
157 views
Warum schweben Deutsche nur auf Wolke sieben, wenn Amerikaner auf Wolke neun sind?
Eine deutsche Redewendung beschreibt ein Glücksgefühl als
Auf Wolke sieben schweben.
Im siebten Himmel sein.
Im amerikanischen Sprachgebrauch gibt es auch eine Wolke, auf der man sich ...
12
votes
7answers
579 views
How to say “practice what you preach” in German?
Some people will advocate a policy, like higher taxes, and then try to get out of it themselves. This is hypocrisy (Heuchelei).
Others will gladly do themselves what they advocate for others. These ...
4
votes
1answer
249 views
What's the German for “A Bird in Hand…”?
I remember the proverb as something like, "Ein Spass in der Hand (versus) Ein Vögel, am Dach."
Or something like a sparrow in hand versus a bird on the roof.
The best support I could find was this ...
4
votes
1answer
194 views
Herkunft von „Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer“
Im Internet kursieren diverse Herleitungsversuche für ein altes Sprichwort:
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
Welchen Ursprungs ist dieses Sprichwort nun wirklich?
5
votes
1answer
964 views
Herkunft von „Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm“
In den Tiefen des Internet entdeckte ich eine vermeintliche Erklärung der Herkunft des Sprichwortes:
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Behauptet wird hier, es handle sich um ein Ritual der ...
15
votes
3answers
443 views
Is There a German Equivalent For “Shoot the Messenger?”
Is there a German equivalent for "shoot the messenger" (kill the bearer, but not the originator, of bad news)?
7
votes
2answers
277 views
Gibt es eine deutsche Phrase, die dasselbe bedeutet wie “It is an ill wind that blows no good”?
Gibt es eine deutsche Phrase, die dasselbe bedeutet wie "It is an ill wind that blows no good"?
Is there a German phrase that has the same meaning as "It is an ill wind that blows no good"?
This ...