I want to tell someone the file which is being sent is "empty", Maybe the proper translation of empty is "leer" and I found: Leerdatei : dummy file Is it the correct usage? While dummy is not ...
I often find myself writing sentences like this (a real example) which obviously make sense to my German readers but are obviously written by someone who thinks in an English sentence structure: ...
In English, it's written: He says (that) he'll come immediately. In German it changes the sentence structure: Er sagt, dass er sofort kommt. The problem is, if I delete "dass" from my ...
I'm reading Kleiner Eisbär, wohin fährst du? von Hans de Beer but I'm puzzled by this sentence: Lars kam sich unendlich verlassen vor. If verlassen is a reflexive verb as the word sich suggests, ...