Suche Wort - Questions on finding a word that fits a meaning.

learn more… | top users | synonyms

5
votes
5answers
2k views

What's a good translation for “awkward” in the context of “awkward person” or “awkward situation”?

There doesn't really seem to be a German word with the exact same meanings and connotations as the English word "awkward". How would you translate it in a sentence like "He's an awkward person" or ...
5
votes
4answers
281 views

What is the German Word For “Mortgagee?”

The word I'm inclined to use is "Hypothekar," which refers to a lender of a property. But a German teacher preferred "Gläubiger" which, I believe, refers to a "general" creditor. Which of these (or a ...
5
votes
3answers
228 views

“Ding” auf einer Speisekarte

Was ist das korrekte Wort für Dinge auf einer Speisekarte? Auf englisch würde ich "Item" benutzen, aber alle Übersetzungen für "Item" klingen irgendwie falsch. "Gericht" deutet ja meiner Meinung ...
5
votes
7answers
146 views

Gibt es ein deutsches Äquivalent zu “quid” und “buck”?

Die Ausdrücke "quid" für das britische Pfund und "buck" für den amerikanischen Dollar sind weit vebreitet. Gibt es einen entsprechenden Ausdruck, der im Deutschen für Euro verwendet wird?
5
votes
4answers
352 views

Wie fragt man wofür eine Abkürzung steht?

Ich frage hier nicht nach der Bedeutung oder Erklärung zu einem abgekürzten Begriff, sondern nach der Bezeichnung für die Worte, die durch die Abkürzung ersetzt werden. Wie kann ich Folgendes ...
5
votes
1answer
220 views

Deutsches Wort für “second hand shop”

Bei "Second-Hand-Store/Laden" denke ich an Kleidung. Klar gibt es Gebrauchtwarenladen aber das "Waren" lässt mich eher an Möbel oder Geschirr oder sowas denken. Gibt bzw. gab es so ein ...
5
votes
4answers
195 views

Is “Diskursabfolge” a real word that is understood?

My email software GroupWise has an option to display a discussion thread. This option is named "Diskursabfolge" in the German language version. Googling for this term revealed 168 hits only, half of ...
5
votes
2answers
78 views

Wie bezeichnet man einen Kinofilm, der auf einer Fernsehserie basiert?

There are a variety of German terms for film adaptions of various sources: Literaturverfilmung = A work of literature adapted as a film Comicverfilmung = A comic book adapted as a film ...
5
votes
2answers
1k views

Was ist ein griffiges Gegenteil von “mobil” im Kontext IT und Kommunikation?

Gefühlt scheint die Frage irgendwie einfach zu beantworten zu sein, an der Suche nach einem Wort jedoch, das griffig für Kategorie nicht-mobiler Geräte steht, scheitere ich. Außer nicht-mobil fällt ...
5
votes
3answers
173 views

Ist “Südlandslust” ein echtes Wort? Gibt es ein echtes Wort für diese Idee?

Ich halte die "Südlandslust" für ein deutsches Phänomen. Damit meine ich eine Sehnsucht nach Spanien, Italien, den Ländern, aus denen früher Jugoslawien bestand, usw. Ist es ein richtiges Wort? Wenn ...
5
votes
3answers
120 views

Wann kann man “jemals” benutzen/Usage of “jemals”

What are the rules for using "jemals" in German? I've been told that Hast du jemals diesen Film gesehen is not a commonly used expression and that Hast du diesen Film schon gesehen would ...
5
votes
3answers
268 views

“Magnanimous” auf Deutsch, und eine kleine Email

I would like to ask my work colleagues if they are interested in donating some portion of their time by participating in this fantastic site. To that end, I wanted to write something tongue-in-cheek ...
5
votes
1answer
494 views

Wie werden die (modischen) Flicken an Ärmeln bezeichnet?

Ich beobachte in jüngster Zeit einen Modetrend hin zu diesen Flicken an dem Ärmeln, auf Höhe der Ellenbogen, rückseitig. Haben diese Flicken einen besonderen Namen, abgesehen von "ovale Flicken am ...
5
votes
1answer
170 views

Is “…süchtig” temporary or lasting?

There's a lot of "…süchtig"-words, e.g. "spielsüchtig", "eifersüchtig", "morphiumsüchtig", "abenteuersüchtig" and "internetsüchtig". Do these words convey temporary desire — the wish to have an ...
5
votes
4answers
216 views

run-on sentence

What is a proper German translation for the term "run-on sentence?" I found Band­wurm­satz, but Duden notes that this is scherzhaft, abwertend. Is there a professional word for the concept that could ...
5
votes
4answers
639 views

Wie nennt man eine Kinderfrisur mit zwei nicht geflochtenen seitlichen “Pferdeschwänzchen”?

In einer Talkrunde im Fernsehen nannte ein Gast ihre Kinderfrisur "Rattenschwänzchen". Ich erinnere mich, dass in meiner Kindheit eine Mädchenfrisur auch so genannt wurde. Den anderen Gästen war ...
5
votes
1answer
77 views

Wie nennt man jemanden, der ständig plant (was auch immer er tut)?

Da gibt es (laut Google) nur eine Frage (auf Gutefrage.de) mit unbefriedigenden Antworten. Ich bin im englischen StackExchange darauf gestoßen und ich weiß nicht einmal, wie man es auf Deutsch ...
4
votes
4answers
472 views

Abbreviations of Entschuldigung?

On a previous visit to Germany, I'm sure I've heard (although I may well be very wrong) native Germans using an abbreviation of Entschuldigung. The abbreviation I think I heard was Schuldi or ...
4
votes
4answers
450 views

Bedeutung von „grenzwertig!“

So, ich habe ein paar Bedeutungen und Beispiele aus den Wörterbüchern gesammelt, von denen mir keins wirklich was über dieses Wort sagt. Ich bin mir sicher, dass die Experten ggf. Muttersprachler hier ...
4
votes
4answers
326 views

How to say “unmaintained”, speaking about abandonware?

I want to say that a given application is unmaintained: No support, No new features will ever be added, Bugs will not be fixed. Can I say "nicht erhaltet"? Preferably a short adjective so that it ...
4
votes
3answers
174 views

Adjektiv für »passiv magnetisch«

Heute auf Arbeit sind wir darüber gestolpert, wie man eine Material nennt, an dem Magneten zwar haften, das aber selbst nicht magnetisch ist. Es geht um folgenden Satz: Die Induktionskochplatte ...
4
votes
4answers
692 views

Was ist eine “Lätsch” auf Hochdeutsch?

Im schwäbischen Dialekt gibt es für den im folgenden Bild gezeigten Gesichtsausdruck den Ausdruck "Lätsch" (hergeleitet von italienisch laccio, Schlinge). Typischerweise werden die Mundwinkel ...
4
votes
4answers
78 views

Übersetzung von “hit” im Sinne von Autounfällen

Wie kann man kurz und treffend auf Deutsch sagen: His car hit mine (at full speed, suddenly, with much impact etc.). Meine Ideen wären jetzt: Sein Auto ist in meins reingefahren / meinem ...
4
votes
2answers
2k views

Does “Tschüssie” sound a little …weiblich?

Actually I don't know where did I learn the word Tschüßie, but I suspect that is a word that is not so frequently used by men[*]. Is it true? *And I don't know if there is a term for that ...
4
votes
2answers
310 views

What is the meaning of (the perhaps swisswide used) “resonieren”

In the swiss german song for children Joggeli sött go Birli schüttle I came accross the word resoniere of which the written german equivalent should (probably) be resonieren. [...] Do goht de ...
4
votes
3answers
105 views

Was sagt man auf Deutsch, wenn man die Zunge rausstreckt?

Die Situation: zwei Kinder streiten, oder Erwachsene benehmen sich scherzhaft kindisch. Person A stiehlt den letzten Schokobonbon von Person B's Tüte. B sagt "Hey, gib's zurück" und A streckt die ...
4
votes
2answers
310 views

Word for a dog searching?

What is the verb for a dog searching or sniffing for something? Is spüren fitting? After all, that is what a Spürhund does.
4
votes
5answers
425 views

Gibt es einen kürzeren Ausdruck für “abgerundete Ecke”?

Gibt es ein Wort oder einen kürzeren Ausdruck für "abgerundete Ecke"? Beispielsatz: Ich bevorzuge diesen Bildschirm (dieses Bücherregal), denn er (es) hat abgerundete Ecken (Kanten).
4
votes
1answer
70 views

Übersetzung von „Corporatocracy“ als politischer Begriff?

Ich suche die deutsche Entsprechung von Corporatocracy. Aber nicht im Sinne einer engen Verflechtung von Wirtschaft und Politik sondern als politisches System. Eine Art „unternehmerische Technokratie“ ...
4
votes
1answer
586 views

Verb “to email” in German

What is the verb "to email" in German? Ich werde ihm eine Email schicken. How to reformulate it using the verb "to email"? Searching the dictionary doesn't seem to help, finding "Email" which ...
4
votes
1answer
77 views

Übersetzung von “(post)graduate student”

Aus Wikipedia (Hervorhebungen sind meine): Many universities award graduate degrees; a graduate school is not necessarily a separate institution. While the term "graduate school" is typical in the ...
4
votes
2answers
200 views

How to translate “Anstrich” in draw/wrinting context into English?

The word "Anstrich" is used in different contexts. Here I'm refering to a stroke beginning the sketch of a character. This stroke is not part of the character but often used when it comes to ...
4
votes
1answer
76 views

Ein schönes Wort für “Vorfertigkeiten” gesucht

Im Rahmen einer Universitätsveranstaltung möchten wir ermitteln, was die Studenten vorher schon können. Der kanonische Name "Vorkenntnistest" trifft es nicht wirklich, da wir (ganz artig gemäß ...
4
votes
1answer
143 views

Equivalent to “Deutschamerikaner” for Americans living in Germany?

Wikipedia states: German Americans (German: Deutschamerikaner) are citizens of the United States who were either born in Germany or are of German ancestry. Is there an equivalent German ...
3
votes
2answers
164 views

Adjektiv für das Wort »Universität«

Wenn ich über etwas spreche, das irgendwie einen allgemeinen Bezug auf die Universität hat (also nicht einzige Universität, sondern das Konzept): Gibt es dafür ein Adjektiv wie universitätisch, das ...
3
votes
3answers
368 views

Wie übersetzt man “schwerpunktmäßig” ins Englische? [closed]

Wie übersetzt man schwerpunktmäßig in Bezug auf Arbeitsfähigkeiten? Zum Beispiel: Herr Schmidt ist schwerpunktmäßig mit den folgenden Tätigkeiten befasst... Ich hätte gern einziges Wort dafür ...
3
votes
2answers
108 views

Wie bezieht sich man auf Musik, die kein regelrechtes Lied ist?

Ich suche ein Wort, das Musik beschreibt, die im strengsten Sinne des Wortes kein Lied ist. Gleichzeitig würde ich auch gerne den spezifischen Begriff vermeiden. Weder will ich Ich mag {dieses ...
3
votes
3answers
110 views

Bezeichnung für eine Person, mit der man nur online zusammenarbeitet

Hintergrund meiner Frage ist die Arbeit in Open-Source-Projekten. Was wäre ein passender Begriff für Menschen, mit denen man schon länger online zusammenarbeitet, die man aber nie persönlich ...
3
votes
3answers
99 views

Is there a German equivalent for the concept of “Flâneur”?

I've heard Schlendern is close but I'm not sure it captures the essence of wandering or exploring like the french word Flâneur.
3
votes
3answers
390 views

What's the appropriate phrase for 'unsubscribe', with regards to an electronic mailing list?

Google Translate is suggesting 'abmelden', but I'm wondering if there's a more commonly used idiom that could go at the bottom of an email or otherwise.
3
votes
3answers
120 views

Gute Übersetzung für “liken”

Ich habe immer wieder das Problem, dass es keine gute Übersetzung für das englische Verb "like" gibt, die im Zusammenhang Social Media verwendet werden kann. Auf Englisch kann man einen Inhalt, Post ...
3
votes
2answers
96 views

Informelles Wort für “current”

Nehmen wir an, dass ich einer Freundin den Satz I like my current office a lot. ausdrücken möchte. Mein ___ Büro gefällt mir sehr. Ich habe mir die Übersetzungen von "current" angeschaut. ...
3
votes
1answer
129 views

Feminines oder maskulines Substantiv + „darin“

Das Adverb „darin“ bezieht sich normalerweise nur auf Substantive, die (meines Erachtens) generell ein neutrales Genus haben. Meine Frage ist, ob man das Wort „darin“ auch für feminine und maskuline ...
3
votes
5answers
526 views

Techniques to avoid repetition of nouns. (E.g. “The former and the latter”,…)

I'd like to know how to deal with writing texts, where a noun (or a collection of them), should be repetitively written and no synonym helps. Since the question I actually want to ask would be too ...
3
votes
2answers
207 views

German term for 'Frenemy'?

Has a German term for the English word frenemy been developed? I found a definition through Google: Eine Person, die nur vorgibt ein Freund zu sein. I would say this is accurate, however I'm ...
3
votes
2answers
131 views

Die Bedeutung von »Sauerei« und »Schweinerei«

Als für Menschen angewandtes Adjektiv nutzen wir im Spanischen perro (wörtlich Rüde; Bedeutung: sehr schlecht) schon als gewissermaßen beleidigend, aber dessen Femininum, perra (wörtlich Hündin), ...
3
votes
2answers
109 views

Wie benutzt man „nach dem Motto“?

Ich habe mal jemandem zugehört, der so oft wie möglich nach dem Motto in seiner Erzählung einsetzte. Daher denke ich, dass nach dem Motto was anderes als "according to the motto" or "along the lines ...
3
votes
4answers
364 views

Analogon zu “hospitalisieren”

Der Begriff "Hospitalisieren" meint, so wie ich es verstehe, einen – kritisch gesehenen – Vorgang, bei dem eine als krank definierte Person in eine Klinik eingewiesen wird. (Manchmal wird auch die ...
3
votes
1answer
50 views

»Einen Klick entfernt«, aber fürs Tippen?

Wie man weiß, bedient man Touchscreens mit Tippen, nicht mit Klicken. Dadurch wäre der Ausdruck etwas ist nur einen Klick entfernt im Kontext von mobilen Geräten mit Touchscreens unpassend. Auf ...
3
votes
1answer
99 views

Übersetzung von “just a random guy”

Wie kann man z. B. den folgenden Satz treffend übersetzen? He was just a random guy. Das Einzige, was mir dazu einfällt, ist Er war bloß irgendein Kerl. Gibt es bessere Vorschläge?