I'm curious to know what sort of grammatical mistakes are made by native German speakers. Are there errors in speech or writing that give a native away as being poorly educated? Native English ...
Im Englischen kann man schön schreiben: I watch my son eating soup. Im Deutschen muss man dagegen einen holprigen Nebensatz bilden: Ich beobachte, wie mein Sohn Suppe isst. Ich beobachte ...
I'd like to give someone a gift (who speaks German, and is also a fountain pen user) and include a quote from S.B.R.E. Brown (podcast here) written down with my own calligraphy. The problem is that ...
While reading some recent newspaper stories as well as book jacket introductions, I noticed that when describing the characters of the story the writers were often using "Personen" and "Menschen" ...
In English I'm often using the word still to emphasize I'm in a continuing situation. For example I still haven't done my Christmas shopping. It is still raining here. I hope the film will ...
Diese Wörter und ihre Varianten findet man ja in vielen Büchern endungslos gebeugt, zum Beispiel: Ich habe jemand gesehen. Ist das niemand aufgefallen? Dies ist absolut korrekt, klingt für mich ...