relating to a mood of verbs expressing what is imagined or wished or possible and is used to express doubt or unlikelihood

learn more… | top users | synonyms (1)

1
vote
1answer
48 views

'Sie hätten sich statt mit den sportlichen Leistungen der Spieler mehr mit Gerüchten über diese beschäftigt.' best translation?

there is this line that I read in Spiegel article, and I was wondering about the translation of it. Sie hätten sich statt mit den sportlichen Leistungen der Spieler mehr mit Gerüchten über diese ...
2
votes
1answer
49 views

How do you handle a sentence that contains both subjunctive 1 and 2?

Person 1: "We would kill bears, if we were bored." Person 2: "What did person 1 say?" Person 3: "Er sagte, dass wir ... " I'm not sure how Person 3 would respond. He's using indirect speech to ...
4
votes
2answers
105 views

Welchen Modus kann das Wort „sei“ haben?

Mir ist klar, dass das „sei“ in Sätzen wie „Sei ruhig.“ ein Imperativ ist. Allerdings taucht das Wort auch in Sätzen auf, in denen man es (zumindest umgangssprachlich) mit „wäre“ ersetzen könnte: „...
2
votes
2answers
54 views

»Sie liebte ihn so sehr, dass sie es vorzog, ihn weiter zu lieben, statt ihn zu täuschen, auch wenn sie ihm das auf brutale Weise mitteilen musste«

Sie liebte ihn so sehr, dass sie es vorzog, ihn weiter zu lieben, statt ihn zu täuschen, auch wenn sie ihm das auf brutale Weise mitteilen musste. Könntet Ihr mir bitte sagen, ob das fett markierte ...
0
votes
2answers
84 views

“dass er in Zeiten wie diesen nicht mehr studierte” – why “studierte”? [closed]

I can not understand a test question, can someone explain it to me. Frank sagt, dass er in Zeiten wie diesen nicht mehr ... (studieren), wenn er noch einmal jung wäre. studiere studierte ...
6
votes
2answers
50 views

Past subjunctive in reported speech

I am surprised about a case of reported speech in the following sentence: Man hätte den Mann vorher über die möglichen Folgen informieren müssen, begründete das Gericht sein Urteil. “Man ...
1
vote
1answer
48 views

Going from “wäre” and “sei” in indirect reporting to the actual (direct) discourse

The question is on these two German renditions of a passage from Camus’s L’Étranger (English: The Stranger or The Outsider, German: Der Fremde). To set the context, Meursault, the first person ...
3
votes
1answer
240 views

Mixing Konjunktiv I and II and Indikativ in a German translation of Camus's The Stranger

The question is on the mood of the highlighted verbs in these excerpts from Albert Camus's The Stranger in two translations. In the passage, the judge ("er") questions Meursault ("mich"), accused of ...
7
votes
1answer
92 views

Understanding “in der diese Einteilung befolgt worden wäre”

The question is on the last sentence of this excerpt from Kafka's Der Verschollene. Es war unmöglich durchzusetzen, obwohl eigentlich die Mehrzahl grundsätzlich zustimmte, daß in der Nacht nur an ...
4
votes
1answer
133 views

“Ich müsste lügen, wenn ich behauptete, es interessiere mich gerade, was sie tat.”

Ist dieser Satz korrekt? "Ich müsste lügen, wenn ich behauptete, es interessiere mich gerade, was sie tat." Dieser Satz stammt aus einem Text, der von einem Ich-Erzähler im Imperfekt erzählt ...
6
votes
2answers
161 views

War der Fortbestand des Konjunktivs in der deutschen Sprache je bedroht?

Daniel Scholten von Belles Lettres schreibt dieses: Vor dreißig Jahren schienen die Tage des Konjunktivs in der deutschen Sprache gezählt. Nun ist er wieder da – stärker denn je. Ich kann mich ...
3
votes
2answers
359 views

How to explain the difference between Konjunktiv I and II in English? [closed]

Reading on mood, I saw that both the subjunctive (Konjunktiv I) Johannes äße, wenn er Hunger hätte. and the conditional (Konjunktiv II) Johannes äße, wenn er hungrig wäre. are translated ...
2
votes
1answer
57 views

Indirekte Rede eines Satzes, welcher schon im Konjunktiv ist

Als begrenztes Beispiel könnte man folgende drei Sätze in Betracht ziehen: „Ich wäre sehr froh.“ „In dem Fall würde ich mich melden.“ „Wenn …, hätte ich keine Lust, mitzugehen.“ Die ...
1
vote
1answer
59 views

Can an Indikativ Präteritum mental-state introducing a Konjunctiv II Präteritum irreal express a past mental-state about a coeval irreal situation?

Background From Ladybug's answer to this other question, I learned that, where an Indikativ Präteritum mental-state (e.g. "fühlte" or "dachte") introduces a Konjunctiv II Plusquamperfekt irreal (...
4
votes
2answers
140 views

irreale Bedingungssätze in der Vergangenheit – »hätte« vs. »würde«

I am doing some exercises about “irreale Bedingungssätze in der Vergangenheit”. I am struggling with the way I should build the verb, which I find really quiet complicated. Especially, I am never ...
12
votes
2answers
226 views

Do German irreals (counterfactuals) backshift?

This is a question about what is sometimes called "backshifting" in English grammar. I am sorry this is very long. You can skip the section on "Backshifting" if you know what that means, and you can ...
2
votes
3answers
53 views

würden vs Konjunktiv II of “haben”

Which sentence is considered more correct: Wenn ich mich früher vorbereitet hätte, würde ich jetzt solche Probleme nicht haben. or Wenn ich mich früher vorbereitet hätte, hätte ich jetzt ...
4
votes
2answers
57 views

Modus bei Tatsachenwiedergabe im Referat

Wenn ich mich in einem Referat von einer wiedergegebenen Aussage distanziere, kann ich Konjunktiv II verwenden: Ein Klassenkamerad behauptete immer, dass die Erde eine Scheibe wäre. Wie ist es ...
3
votes
2answers
68 views

Konjunktiv II von “bringen” in der Vergangenheit

Welche der folgenden Sätze sind grammatikalisch richtig? Es hörte sich an, als hätten Sie X mit Y in Verbindung gebracht. Es hörte sich an, als brachten Sie X mit Y in Verbindung. Es ...
0
votes
1answer
118 views

Wenn (Subjunctive vs. Indicative)

How can you tell when you are using the indicative form of 'wenn' and when you are using the subjunctive form? For example: Wenn du das nicht verstehst, nur frag! Is this counterfactual/...
3
votes
3answers
98 views

Simple past vs. Subjunctive of 'sollen' and 'wollen'?

I'm having difficulties working out how you would identify the meaning of a sentence such as: Manni sollte die Tasche nicht vergessen Is that the indicative simple past for "Manni was not ...
3
votes
3answers
102 views

Wie werden Präteritum und Konjunktiv II im Alltag unterschieden?

Der Konjunktiv II ist das Präteritum mit Umlaut (z.B. esse → aße → äße). Wenn die Präteritum-Form des Verbes keine Umlaut bekommen kann, passiert dies nicht (z. B. gehe → ginge → ginge). Das ...
9
votes
2answers
198 views

Konjunktiv 2 zum Ausdrücken reiner Fakten

In einer Diskussion darüber, was der Konjunktiv 2 alles ausdrücken kann oder auch nicht, verwendete ich folgendes Beispiel: Ich hätte die Möglichkeit ein Praktikum zu machen. Ist aber unbezahlt. ...
9
votes
3answers
263 views

Konjunktiv II usage in novels

I am just reading some simple novels to improve my German. I came across a sentence, which is in Konjunktiv II. Here is the sentence (in bold) in its paragraph. I wonder why it is not in Konjunktiv ...
0
votes
2answers
85 views

Vergangenheitsformen des Vorgangspassivs im Konjunktiv

Ich kann nicht verstehen, ob auch das Vorgangspassiv nur eine Konjunktiv-I- bzw. Konjunktiv-II-Form für das Perfekt, Präteritum und Plusquamperfekt hat (wie im Aktiv). Wenn ja (oder nein), wie sind ...
12
votes
4answers
290 views

Subjunctive combined with “als”

In another question recently asked here, there was an als sentence as a subclause of indirect speech. The question was whether to use subjunctive or preterite and the only answer there stated that the ...
6
votes
1answer
161 views

Subclauses in reported speech: subjunctive or indikative?

The question is on the highlighted verb in this quote from Rotkäppchen. Es wird auch erzählt, dass einmal, als Rotkäppchen der alten Großmutter wieder Gebackenes brachte, ein anderer Wolf es ...
0
votes
1answer
80 views

When to use German subjunctive? [closed]

I realize that German subjunctive is more like English conditional as it translates to would and should. If I wanted to say We would have taken a bus, but it was too crowded. would I use ...
0
votes
2answers
49 views

Sollte in diesem Satz nicht der Konjunktiv verwendet werden?

Im letzten Spielmann von Saltatio Mortis lautet der Refrain: So frag ich mich Nicht erst seit heute, Wie es denn wohl ist, Wenn ich der Gott Und du auf Erden Der letzte Spielmann bist. ...
1
vote
1answer
115 views

Do all verbs form the conjunctive II with an umlaut?

As far I know we normally form the conjunctive II with the preterite (past) form of the verb. Coming from the preterite, we replace a with ä, u with ü and o with ö and also add an extra e if possible. ...
4
votes
1answer
84 views

Can you use a subjunctive mood for verbs after “dulden, dass”?

The question is on the verbs within the daß clauses at the end of this quote. »Du Dingschen«, rief er, lehnte sich zurück und lachte, hochrot im Gesicht, mit der Kraft des Gesättigten. Vergebens ...
3
votes
1answer
270 views

Konjunktiv 2 mit Modalverben

Haben die zwei folgende Sätze die gleiche Bedeutung? Wenn Mark den Bus nicht verpasst hätte, hätte er nicht den ganzen Weg laufen müssen. Wenn Mark den Bus nicht verpasst hätte, müsste er ...
3
votes
1answer
148 views

Konjunktiv oder Indikativ bei der Übersetzung englischer Bedingungsätze (second conditional)?

It would be better if you studied more. Wenn man diesen Satz übersetzen würde, welche der folgenden Möglichkeiten wäre korrekt? Es wäre besser, wenn du mehr lernst. Es wäre besser, wenn du ...
2
votes
1answer
98 views

Verbs with current Subjunctive II Usage

Okay so in a previous question: Difference between "Ich möchte" and "Ich hätte gern(e)" and "Ich würde gern(e)" A reply to an answer by Jan brought up a ...
2
votes
1answer
169 views

“Würde” oder Konjunktiv II, wenn der Konjunktiv dem Indikativ entspricht?

Bei manchen Verben entspricht ja der Konjunktiv I dem Indikativ, sprich es ist keine Unterscheidung möglich, z. B. in dem folgenden Satz: Er sagte, sie nehmen teil. Wenn ich aber trotzdem ...
4
votes
2answers
228 views

Translation of “I would be lying if I said that …”

I would be lying if I said that I'm not stressed about the upcoming test. How can this be translated into German? Ich würde lügen, wenn ich sagen würde, dass ich über die kommende Prüfung nicht ...
7
votes
1answer
245 views

Different meanings / usages of Konjunktiv II in combination with the past form

This question also has an answer here (in German): Ungewöhnliche Kombination der Perfekt-Form und der Modalverben I am having difficulties of grasping the different usages of Konjunkitiv II ...
5
votes
1answer
89 views

Welche Benennungsschemata für die verschiedenen Konjunktivformen gibt es und wie funktionieren sie?

Offensichtlich gibt es verschiedene Benennungsschemata für die deutschen Konjunktivformen. Zum Beispiel wird ich wäre manchmal als Konjunktiv Präteritum und manchmal als Konjunktiv II bezeichnet. ...
2
votes
3answers
292 views

»Wir würden es dir gesagt haben« vs. »Wir hätten es dir gesagt«

Ich versuchte, folgenden Satz ins Deutsche zu übersetzen: We would have told you. Ich dachte, dass Folgendes richtig wäre: Wir würden es dir gesagt haben. Aber mir wurde gesagt, dass die ...
3
votes
2answers
2k views

“würde sein” statt “wäre” in Konjunktiv I?

Aus dem Spiegel-Magazin: Unser Reporter Alexander Osang war früh davon überzeugt, dass Großes von Joachim Löw und seiner Elf zu erwarten sein würde, und er behielt recht. Obwohl die beiden ...
2
votes
2answers
155 views

Mischung im Wenn-Satz aus Indikativ und Konjunktiv

Aus dem Video zum Darts-WM-Finale, Minute 0:20 anfangend: Steht's hier 2:2 nach den Legs, ginge es in die Verlängerung. Mann braucht dann zwei Legs Vorsprung. Und das schaukelt sich solange hoch, ...
2
votes
1answer
120 views

How would “He could have seen me” be translated to German?

Which of these two are the correct translation of the sentence "He could have seen me"? Er könnte mich gesehen haben. Er hätte mich gesehen können. I have seen both forms and am a little ...
4
votes
2answers
208 views

Bedeutung von “Seien Sie alle herzlich willkommen”

Aus Joachim Gaucks Rede: Seien Sie alle herzlich willkommen hier in Leipzig, dieser Stadt, in der vor 25 Jahren – am 9. Oktober 1989 – die Weichen gestellt wurden für das Ende der SED-Diktatur. ...
5
votes
1answer
123 views

Grammatik in “koste es auch ihr Leben”

Aus dem Spiegel-Magazin: Redakteurin ... traf Vertreter dieser "Generation Islam", interviewte Männer, die voller Zorn sind auf den Westen, die auf ihren Shirts für den "Islamischen Staat" werben, ...
1
vote
2answers
672 views

Translation of “It could have worked”

You suggested an idea to your boss to solve a problem that your team was facing. Your boss ignored your idea, and instead implemented her own idea. It failed. You would like to say to your friend that ...
2
votes
3answers
102 views

Übersetzung von “left to wonder what could have been”

He was left to wonder what could have been. Die Phrase "was left to wonder what could have been" ist sehr idiomatisch in der englischen Sprache. Wie kann man das ins Deutsche übersetzen? Wäre es ...
2
votes
3answers
1k views

“würde” vs “würde … werden”: Häufigkeit der Konjunktiv II Form von “werden”

Wenn der Indikativ Aufwind wird beschert. lautet, kann man den Konjunktiv II mit entweder (a) Aufwind würde beschert. oder (b) Aufwind würde beschert werden. bilden. (Siehe auch ...
4
votes
2answers
313 views

Wann kann man Konjunktiv I im Sinn von Konjunktiv II benutzen?

Aus Außenminister Steinmeiers Rede: Diese Distanz ist besser gewahrt, wenn auch Journalisten sich vor der Versuchung schützen, Politiker zu sein, wenn sie darauf verzichten, mit einer geschickten ...
1
vote
1answer
53 views

Konjunktiv-Verwendung in “wann die Grenze erreicht wäre”

Aus dem Spiegel-Magazin. Ein Leserbrief zum Thema "Selbstbestimmtes Sterben". Ich bin 75, der Kreis schließt sich langsam. Mein Mann und ich würden nicht leichtfertig mit unserem Leben umgehen, ...
4
votes
3answers
129 views

Grammatik in Konjunktiv mit Passivform

Aus dem Spiegel-Magazin: Würde Deutschland die Sterbehilfe so umsetzen, würde dem Sterbetourismus zusätzlicher Aufwind beschert. Weil der zweiter Teil des Satzes ein Passivsatz ist, müsste man ...