Übersetzung - Questions on translation from or to German.

learn more… | top users | synonyms (2)

1
vote
1answer
9 views

Übersetzung von Doppel “to” in “to make this question harder to get correctly”

To make this exam question harder for the students to get correctly, I've added a few words. Wie kann man diesen Satz ins Deutsche übersetzen? Um diese Prüfungsfrage schwieriger für die ...
4
votes
1answer
81 views

Wie sagt man “Hope for the best and prepare for the worst” auf Deutsch?

Wie kann man den englischen Spruch "Hope for the best and prepare for the worst" elegant ins Deutsche übersetzen? Mein Versuch: Hoff auf das Beste und bereite dich auf das Schlimmste vor. Ist es ...
2
votes
1answer
47 views

Übersetzung von “to waitlist”

Felix was waitlisted by Yale. Hier ist waitlist als Verb verwendet. Gibt es auch ein Äquivalent auf Deutsch? Oder muss man einfach nur umschreiben, wie Felix war auf die Warteliste von Yale ...
3
votes
1answer
68 views

Does 'nie' go to the start of the sentence?

Does it count as time? I am using it in this sentence, "Nie gucke ich fernsehen" or "Ich gucke nie fernsehen" ?
1
vote
3answers
76 views

Can one say “sich in das Pyjama einwickeln” in German

Can one say "sich in das Pyjama einwickeln" in German. I would like to avoid the word "schlüpfen" in this phrase, as I am using it in another part of the sentence. Thanks.
0
votes
0answers
59 views

Exact English Translation of German Song “Der fröhliche Wanderer” [closed]

I'm trying to learn German, i can't understand some parts of this lyric. What is the exact English translation of this lyric? Mein Vater war ein Wandersmann, Und mir steckt's auch im Blut; ...
1
vote
2answers
100 views

How would you say “Sorry I am only beginning to learn German”?

What would be a good way to say "I'm sorry I am only beginning to learn German". I usually say: Entschuldigung, mein Deutsch ist schlecht. But that is not a very positive way to start a ...
0
votes
1answer
80 views

Unsure about the meaning of the words “unvergleichbare”, “generische”, “erhalten” in the text given [on hold]

I tried to translate the following text into German. The result is attached below. Honest and unique compliments. As a girl, you get a lot of generic ones, such as, "You have really pretty eyes" ...
3
votes
4answers
247 views

Translation, moods and tenses of “I didn't think it would be so bad”

Suppose I go with a friend to a restaurant that I suggested, and it turned out to be very bad. After the meal, I want to say Sorry, I didn’t think it would be so bad. In German, would that be ...
2
votes
3answers
307 views

What does “schreib mal WA” mean?

It might be short for “Ich schreib dir mal bei/in wa” or something, but I still can’t figure it out. It was in this tweet. Here’s a summary of the main part of the exchange: Schatz, holst du ...
0
votes
1answer
44 views

Where can i find a realiable English to German translator [closed]

I am writing a fanfiction of Magical Girl Lyrical Nanoha. Since the Belkan Language is identified to be German i want to be able to reliably translate a number of spells which have english names to ...
2
votes
2answers
82 views

Use of the (das & der) in an advertisement

So I'm doing this fictional ad for my German 1 class and I'm unsure about my accuracy in sentence structure. What I have written: Der sportfilm! Es kostet €4. Das ist billig. Now I would ...
2
votes
2answers
105 views

How would you say “as what is Britain perceived”?

I'd like to know which verb to use for "perceive" in this context. Dictionary gives me "empfinden" and "wahrnehmen". Also, how to say "as what". I know "was" is but not sure whether "als was" is ...
4
votes
1answer
128 views

What does 'Wie warum' translates to in English, precisely, when you are having a conversation?

I asked a German Warum? and he replied back Wie warum?! . I do not know what it means when you put both Wie and Warum together. Google Translate says it means like why. What would you have said in ...
3
votes
2answers
63 views

…zum Verhältnis und im Verhältnis zum Verhältnis

Ich schlug im Wiktionary 'Verhältnis' nach und fand dieses Beispiel. Im Verhältnis zwischen zweien ist das Verhältnis das Dritte als negative Einheit, und die zwei verhalten sich zum Verhältnis ...
0
votes
1answer
31 views

Correct sentence for “to motivate” usage

I am writing a summary for the project I have completed. For this I need the translation of the sentence: "A system for children to motivate them to make sports". For this which of the following ...
3
votes
3answers
74 views

Wie sagt man einem Arzt »I would really appreciate your time to help me with my issue«?

Ich schreibe einem Arzt und bin mir nicht sicher, wie ich das englische I would appreciate your time auf Deutsch ausdrücken könnte bzw. ob es überhaupt möglich oder üblich ist, so etwas zu ...
1
vote
2answers
91 views

Übersetzung von “what is shown on…”

Es handelt sich um unpersönliche Sätze. Beispiel: What is shown on the screen/display/clock/usw? Was wäre die korrekte Übersetzung für den vorstehenden Satz? Meiner Meinung nach ist stehen die ...
1
vote
3answers
281 views

how do I say “junior level programmer” in german?

I need to say "I am a programmer of a junior level" in german. Can it be translated as "ein Programmierer von junior-ebene?". Maybe it's better to use english word "Level" in the german ...
5
votes
1answer
127 views

German word for “thesis reviewer” and “thesis examiner”

Maybe this is something specific to the French doctorate, but a thesis committee is made of different types of members: An advisor (directeur) is a person that supervised the doctoral work. They ...
0
votes
1answer
84 views

How do you say this phrase in German? [closed]

The phrase: If the weather was better, I wouldn't have had to buy a rain jacket Thanks
-1
votes
2answers
87 views

English translation for the party motto: “Oben hui, unten Pfui” [closed]

In Germany, there's a party motto called "Oben hui, unten Pfui". Is there an English version of this motto? If not, could be a proper translation?
2
votes
2answers
857 views

In German, how would you say “laid to rest” or “final resting place”?

I want to say for example, Jim Morrison, whose final resting place is Paris, … I could say something like the following: Jim Morrison, who is buried in Paris, … but “final ...
3
votes
2answers
213 views

What does the “kz” abbreviation mean in a programming/technical context?

I am a non-German-speaking programmer writing software that interfaces with a database that uses German field names. There are a number of these fields that are prefixed with KZ_. The only ...
1
vote
1answer
147 views

“Brg” at the end of emails

A German colleague signs all his emails with "brg, [His Name]" I can't find a direct translation of this. Is it an expression, a general "from," A shortening of another phrase, or something else?
3
votes
2answers
287 views

“Click here to Download” in German

How would you say "Click here to Download" in German? Is this correct? It seems awkward. Klicken Sie hier zum Download
2
votes
3answers
133 views

Translation of “Let me tell you”

I'm thinking of a translation of Let me tell you. One thing that comes to mind is (a) Lassen Sie mich Ihnen sagen. but it doesn't sound quite correct. Another possibility is (b) ...
0
votes
3answers
118 views

Zwiebelschmalz auf Englisch [closed]

Ich versuche grade, Zwiebelschmalz[1] ins Englische zu übersetzen. Ich habe es mit "onion lard" versucht, was ein ziemlich erfolgloser Versuch war, da sich lard normalerweise auf Schweinefett bezieht ...
3
votes
5answers
105 views

Meaning of „Dass, wer in der CDU-Führung sagt, … nicht beachtet“

This sentence is the beginning of an article in Frankfurter Allgemeine: Dass, wer in der CDU-Führung sagt, die „Alternative für Deutschland“ (AfD) sei zu ignorieren, diese auch tatsächlich nicht ...
4
votes
1answer
710 views

how to say “It does not make any difference”?

I want to know what is the correct(most common) way to say It doesn't make any difference" Is it something like es macht keinen Unterschied or is there a better way to say this.
0
votes
1answer
69 views

What's the correct American translation for the family name “Würker”?

I'm interested to know the correct American English form of Würker. Any general background information on this name's roots would also probably prove insightful as well. Thanks! :)
5
votes
1answer
128 views

Translation of “Und ob”

Die wahre Landlust So früh aufstehen, so hart malochen, sich täglich die Finger schmutzig machen - will man das wirklich? Und ob, sagen vier Jungbauern, die sich ganz bewusst für diesen Beruf ...
8
votes
6answers
3k views

How to say “I have no past” in German?

I want to say “I have no past” to express the following thought: I don’t have a past, I only have the future, and I am to start anew". Is “Ich habe keine Vergangenheit” correct?
1
vote
1answer
49 views

Looking for comprehensive English-German dictionar(y/ies) in a database format

I'm currently researching per-word language translation (as opposed to the per-sentence/in-context translation provided by eg Google Translate), and as a part of this I'm looking for a comprehensive ...
2
votes
2answers
132 views

Accurate translation of “bildungsfern”

I have the feeling that all dictionary entries are not really cutting to the core of bildungsfern, because it is a more neutral, descriptive term to show that someone did have the privilege to receive ...
3
votes
3answers
84 views

Meaning/Structure of “Es mag so paradox anmuten”

Das Führen von Kriegen ist keinesfalls ein unverbrüchliches Naturgesetz, sondern ein Kulturprodukt, sozusagen ein Kollateralschaden des zivilisatorischen Prozesses. Und so paradox es angesichts ...
1
vote
4answers
611 views

What does “bitte sehen” mean?

When leaving a small shop in Germany, the storekeeper said “bitte sehen” to me as I was leaving. What does this mean? What would an appropriate response be? Could I reply by repeating “bitte sehen”? ...
6
votes
1answer
71 views

Was bedeutet “Heftfolgen”?

Ich fand "Heftfolgen" als Namen einer Mappe mit digitalen Büchern. Was bedeutet es? Das Wort befindet sich in keinen gängigen Wörterbüchern.
3
votes
2answers
78 views

Wie übersetzt man “deductive system”?

Wie übersetzt man "deductive system" von Englischen ins Deutsche? A deductive system (also called a deductive apparatus of a formal system) consists of the axioms (or axiom schemata) and rules of ...
4
votes
3answers
121 views

Was würdest du mir zu sagen?

I was looking for a translation for: What would you like me to say? and was given "Was würdest du mir zu sagen?". To me, that translates literally to: What would you say to me? Which is ...
2
votes
4answers
746 views

Is there such a word as “Gestern-heute” and if yes what does it mean?

The news had something that happened on this date a few years ago(9-11) and it had in the title "Gestern-heute" if I remember correctly. What does it mean? EDIT To make the question clearer I am not ...
3
votes
4answers
181 views

Creating a composite word names

I am trying to come up with a composite word for a group of "hunters from/of the hills" for a story. Looking at dictionaries and some web pages the best I can come up with is Hügeljäger. As this is ...
2
votes
8answers
923 views

Common expressions of “thank you” in a formal setting

What are common ways to say “Thank you very, very much” in a formal or business setting? I am interested in both, phrases for a written letter, and formal ways to express "thank you" in talking. Are ...
4
votes
3answers
267 views

Is “was” used as a modal particle here?

Dann kann ich jetzt endlich was abarbeiten. I think I understand this sentence except for the use of was: Now I can finally work. But I can’t determine how the was changes either the ...
0
votes
2answers
153 views

What are some options for “catch you later” in both a figurative and a literal sense?

What are some options for "catch you later", as in either "to catch up with at a later time" (figurative sense) and in, for instance, a race, that is "to physically catch up with someone"? I am ...
5
votes
1answer
286 views

Translation with a phrase containing “es gleich”

I'm trying to translate the phrase: Sicher regnet es gleich... What is the meaning of "es gleich" in that context? I don't think "equally" fits so well
0
votes
2answers
113 views

How do I separate “vorziehen” from this sentence?

How can I say: ... but I would rather/would prefer to speak in German Is the following sentence correct? ... aber ich ziehe um Deutsch zu sprechen vor.
0
votes
1answer
62 views

Technical translation of thesis description for Lebenslauf [closed]

I’m attempting to translate my thesis description into German for my CV. Firstly, is this even necessary/advisable? (I will probably be applying for positions with German job descriptions.) If so, ...
0
votes
2answers
184 views

Translation for “There are 20 students in my class”

There are 20 students in my class. I've read the thread on difference between es gibt/es sind, and since this example is a specific situation, it seems the translation should be Es sind 20 ...
7
votes
1answer
295 views

Strange Pokémon attack names in a German translation

While playing Pokémon in German, I came across a few attack names (usually with the -er ending) that I wasn't able to find in the dictionary. In the English version of the game these names just seem ...