Übersetzung - Questions on translation from or to German.
7
votes
2answers
81 views
Difference between “Es sind” and “Es gibt” for asserting existence of something
In English we say There are... and I know that I've seen es gibt used in German. I've also seen es sind. Are these phrases identical?
There are many flowers in the garden =
Es gibt viele Blumen ...
5
votes
1answer
54 views
“Visual saliency” auf Deutsch
Ich lese zur Zeit ein Paper, in dem der Ausdruck "visual saliency" immer wieder vorkommt, z.B. im folgenden Kontext:
In a user study, the authors evaluated in which way and how much the
visual ...
2
votes
2answers
107 views
“All things being equal” auf deutsch
Was ist eine gute (d. h. für geschriebenes Deutsch) Übersetzung des englischen
All things being equal...
3
votes
3answers
262 views
How would I say “Or, call us at (phone number)” in German?
How would I say "Or, call us at (phone number)" in German, or perhaps "Or, contact us at (phone number)? This is to be placed next to an e-mail contact form. The tone of the site is professional ...
3
votes
1answer
85 views
How to translate “Relever une prescription” from french to german?
How do you say in german when a nurse becomes aware of a medical prescription and prepares everything according to what the doctor asks?
In french we say "Relever une prescription". The action itself ...
1
vote
1answer
70 views
How to translate Perfekt into English
I came across these sentences with their translations:
Du bist aus Berlin gekommen. - You have come from Berlin.
Wo seid ihr so lange gewesen? - Where were you so long?
From what I have ...
0
votes
1answer
121 views
Translation of a Nietzsche-related text; OK? [closed]
In an answer of mine on Philosophy, I (neither native-German nor native-English speaking) translated some German to English as follows.
Nachdem man nun weiß, was die Zukunft von Ehe und Gattin ...
7
votes
2answers
160 views
Sprache für automatische Übersetzung ins Deutsche
Ich vergleiche gern die unterschiedlichen Sprachen eines Lemmas in der Wikipedia. Diese sind längst nicht immer gleich gut gepflegt. Manchmal finden sich in einzelnen anderen Sprachen interessante ...
4
votes
3answers
141 views
Translation of the idiom “no harm, no foul” in German
Do similar figure of speech exist in German or should one translate it literally?
4
votes
4answers
197 views
Translation of “He has been allowed to dance, but I haven't.”
There are two versions that are possible:
1)
Er hat tanzen dürfen, aber ich habe nicht gedurft.
2)
Er hat tanzen dürfen, aber ich habe nicht dürfen.
Which one is correct?
(Updated: ...
6
votes
1answer
136 views
Den Unblöden gehört die Welt! - What does Unblöden mean?
Media Markt has a campaign where they state that the world belongs to the "Unblöden", but I don't understand what "Unblöden" means and Google translate won't translate it.
So what does "Unblöden" ...
6
votes
1answer
104 views
“erstellen” or “erzeugen”?
Software X is producing printed reports, based on user input. How would I translate accurately 'produced with X' and 'produced by X', as both erstellen and erzeugen seem to be very near in their ...
1
vote
1answer
95 views
Questions on a “Take-off” Poem
Some years ago, I wrote a poem entitled "Berlin ist die Hauptstadt Deutschlands," to the tune of "Kalkutta Liegt am Ganges" using a technique called "parallel construction." (That is, I was probably ...
2
votes
1answer
82 views
Kann man einen “fachlich geprägten Kunden” einem “technisch argumentierenden Entwickler” entgegen setzen?
It is about Software Engineering, where it usually comes to problems in communication between the customers (domain-specific, functional, professional lexis) and developers (technical, generic lexis). ...
2
votes
5answers
135 views
Trace Debugging - Übersetzung von trace?
In letzter Zeit begegnen mir immer wieder Worte wie "trace debugging" oder "power trace" im Englischen, für die mir keine sinnvollen Übersetzungen einfallen.
Ein "trace" beschreibt dabei eine Art ...
1
vote
2answers
63 views
translation of a line from the german version of “We're Going to Hang out the Washing on the Siegfried Line”
I was reading the wiki page about the WW2 song We're Going to Hang out the Washing on the Siegfried Line and there is a line there:
Bis zum Wäschetag, ja bis zum Wäschetag
that was translated ...
4
votes
4answers
131 views
“power aware design” in German
What would be a good translation for a power aware design when speaking about an electronic design flow?
Energiebewusster Entwurf?
1
vote
3answers
147 views
How to say “please do not slam the door” in German?
How to say "please do not slam the door" in German?
I tried to translate it like this:
"Bitte knall die Tür nicht zu", but there must be another way because I googled it with no result.
3
votes
1answer
57 views
Is “zweisprachige Ausgaben” the right expression?
I like to re-read in German translation my favorite authors1, and I enjoy it even more when they are in the form of dual-language editions.
To my surprise, however, I'm having a difficult time ...
4
votes
3answers
121 views
Legal firstname, legal lastname in german?
Question:
I need to translate the form labels
legal lastname
legal firstname
into German.
The legal is important here,
since it's important the user enters his official name.
Lastname is ...
3
votes
4answers
144 views
How does one say “illustrated dictionary” in German?
I'm looking for the German-language equivalent of the Petit Larousse Illustré, and, embarrassingly enough, I can't figure out what keywords to search for it with. Or rather, everything I've ...
8
votes
4answers
234 views
Is there an idiomatic equivalent for “polyglot”?
Does the word polyglot, meaning "knowing or using several languages" translate directly into German, or is there an idiomatic equivalent? Google Translate just adds an extra "t" at the end, as German ...
6
votes
4answers
220 views
How to translate “single-threaded” in a software documentation?
As the question states... how would you translate "single-threaded" in a software documentation? "Einzel-gethreaded" sounds kinda weird to me. The sentence I like to translate is the following:
...
4
votes
2answers
141 views
Ist es “die” Webseite und “der” Link?
Ich habe all meine Computerkenntnis in den USA erlernt, und deshalb verstehe ich kaum, wie man technische Sachen nennt, und ob man die, der oder das sagt.
Könnte mir jemand helfen, die folgenden ...
0
votes
1answer
195 views
Is “Sie brauchen nicht das Geld” a correct sentence [closed]
Is the sentence "Sie brauchen nicht das Geld" correct? This is what Google translate suggests as translation for "You don't need the money". I find it really weird.
2
votes
1answer
84 views
Wie heißt in einer Zahnarztpraxis der Angestellte, der Kundentermine und Bezahlungen behandelt?
Es gibt den Arzt, die Krankenschwester/Behandlungsassistenten, aber oft auch eine "Sekretärin" die am Telefon antwortet, usw.
Wie aber heißt die Funktion im Titel der Frage genannte ...
2
votes
5answers
167 views
“Don't count on it”
What's the best way to say "Don't count on it" to somebody in German when they have high hopes on something that is more likely not to happen than to happen?
0
votes
1answer
47 views
Translation help? [closed]
I recently wanted to see if the owner of a domain name was possibly interested in selling it to me. I don't speak German, so I had to use Google Translate to compose the email. She responded in ...
11
votes
3answers
273 views
What's the right German word to use for the English “troll”?
We do use "Troll" and "trollen" in German forums. But is there another Word that predates the Internet that could be used instead?
5
votes
3answers
93 views
What is the meaning of “Abkettrand”?
I believe "Abkettrand" is a knitting term of some description but have been unable to find a translation to English. Here is a sample paragraph where it's appeared:
Zum Schluss die letzte Masche ...
2
votes
1answer
214 views
Basic Deconstruction of German [closed]
I'm reading a book called "The Four Hour Chef" at the moment, and if anyone here knows the book, or its author Tim Ferriss, you might know that he has a fascinating method for generating a basic ...
4
votes
3answers
207 views
Meaning of “Komplex” (mathematical context)
I am currently struggling to understand the article “Zur Theorie der faktorisierbaren Gruppen”, by L. Redei in Acta Math. Acad. Sci. Hung. 1, 74--98 (1950).
As might be expected, there are several ...
4
votes
3answers
102 views
Hans im Glück - Help
I am reading Hans im Glück and I am having a hard time understanding the following sentence:
Ihr habt Euch jederzeit zu helfen gewusst", sprach der Schleifer, "könnt Ihr's nun dahin bringen, dass ...
5
votes
2answers
137 views
Technical drawing glossary: How do you translate “cross section” (of a boat)?
I'm designer and 3D artist and I'm translating my portfolio in German.
I'm uncertain how to translate some specific design words, in this case:
(of a boat, yacht)
side cross section
I found ...
4
votes
3answers
166 views
What would be some good exercises with a language partner for a beginner?
Does anyone have advice for keeping a conversation going with a language partner. I've been studying German for 6 weeks, twice a week at night school. So my vocabulary is quite small and apart from ...
3
votes
1answer
91 views
Toasting “To the Old Gods”?
I have been trying to find information regarding toasts however I am just starting my studying of German. I would like to be able to toast the Old Nordic gods when I have drink, but lack of knowledge ...
7
votes
3answers
153 views
What is the German equivalent to “to keep under someone's thumb”?
What is the German equivalent to the idiom under someone's thumb.
Even if not exactly, is there any phrase having similar meaning?
2
votes
1answer
64 views
“Reconstruction theorem” auf Deutsch
Ich suche das richtige deutsche Wort für das englische ,,Reconstruction" im englischen mathematischen Ausdruck ,,Reconstruction theorem". Ich denke ,,Wiederherstellungstheorem" kingt nicht so ...
6
votes
2answers
190 views
What is a “smart alec” in German?
I was telling my math class the story about how Gauss added up the numbers from one to a hundred when he was in first grade. I told them that when he put his slate on the teacher's desk face down, the ...
0
votes
2answers
199 views
When to use “werden” plus past participle?
I often see in "formal" settings statements like:
Die Karten werden gedruckt.
However, I rarely see such use of werden plus a past participle in emails and other correspondence—even in more ...
6
votes
2answers
229 views
What is an accurate translation for “I just wanted to run this by you…”?
I'm after a (hopefully idiomatic) translation of:
"I just wanted to run this (thing) by you."
The typical context is that you think of something which you want somebody else's opinion on, or ...
9
votes
2answers
207 views
What is the difference between Bewußtsein and Bewußtheit?
I came across the following passage reading an English version of Nietzsche's The Gay Science:
Consciousness (Bewußtsein)[6] — Consciousness (Bewußtheit) is the latest development of the organic, ...
5
votes
5answers
186 views
Adapting a Quote in Old English Style
I'd like to give someone a gift (who speaks German, and is also a fountain pen user) and include a quote from S.B.R.E. Brown (podcast here) written down with my own calligraphy. The problem is that ...
5
votes
4answers
122 views
Prägnante Übersetzung von engl. “views” (wie in “42 views of this post”)
Ich suche nach einem kurzen und prägnanten Begriff für "view", wie er in Internet-Foren und auch hier auf StackExchange verwendet wird.
This post has 42 views.
"Ansichten" erscheint mir etwas ...
9
votes
2answers
386 views
Is this the correct way to spell the slang term for 'toilet' in German — 'Scheißehaus'?
I'm after a particular slang term for 'toilet' in German but I'm not sure of the spelling of it. I think it's Scheißehaus. If this is the correct term, should it be written as one word, two words or ...
5
votes
7answers
857 views
What is the accurate translation of “Best Regards” to finish a letter?
To finish up a letter addressed to a client, I use Best Regards, followed by my signature.
I've looked around for a direct translation, and came up with:
...
12
votes
3answers
813 views
What is the equivalent of “boyfriend” in German?
In English when a man is in a relationship with another man, he can say he's his boyfriend. In German, saying "Freund" when both are of the same sex is usually understood to mean the equivalent of ...
4
votes
2answers
149 views
German Pangrams
Do you know any German pangrams that use special characters like ö, ä etc?
If possible, with their english translation and transliteration in ASCII characters.
-1
votes
2answers
181 views
Was bedeutet dieses englische Schild? [closed]
Ich habe in dem Spiel Portal 2 dieses Schild gefunden. Jedoch kann ich mir dieses Schild nicht übersetzen. Ich vermute das es sich dabei um etwas umgangssprachliches handelt das nicht normal übersetzt ...
9
votes
2answers
426 views
How to say “take a joke” in German
When pulling a prank on someone or telling a joke that could come across as offensive, usually we say "take a joke" or something along those lines. What is the expression for this in German?
