Übersetzung - Questions on translation from or to German.

learn more… | top users | synonyms (2)

1
vote
1answer
1k views

How to say “So, yeah…” in German?

How do you say "So, yeah" in German? E.g.: So, yeah I need to get going. Here's my attempt: Also, muss ich verlassen.
2
votes
2answers
324 views

“Join” in German

I'm searching on Internet the similar word of "join" in a sense to join a group, for example if I see some people talking together how is the better way I can say "Can I join the conversation" ...
2
votes
2answers
293 views

Translation of “I would be interested to know how it goes.”

How can I say I would be interested to know how it goes. Would it be Ich würde interessiert sein zu wissen, wie es läuft. ?
-2
votes
1answer
382 views

What do they call “a software developer” in German? [closed]

What is the right word for "a software developer" in German? For example: - What do you do? - I'm a software developer.
6
votes
4answers
312 views

Is “die Öffentlichkeit” the same as “the public”?

I wonder if it's really good German to talk about "Öffentlichkeit" the same way we talk about "the public" in English. I know it's done, but it seems wrong to my ear. It's true that "öffentlich" means ...
1
vote
1answer
172 views

Searching for an Android flashcard application which is integrated with some good dictionary

I'm looking for application in which I could look up a meaning of the word, save it automatically as a flashcard and later practice it. Great example of this is vocabulary trainer on dict.cc, but this ...
5
votes
1answer
1k views

“I go to school at [School Name (specifically a high school)]”

How would you say this in German? I've been thinking about this on and off for almost 2 years and just got around to asking. My guess would be Ich gehe zur/in die Schule bei/an [Riverside High ...
1
vote
2answers
111 views

because of + clause

How would I say I don't like drinking Cola because of how unhealthy it is? Ich trinke nicht gern Cola, wegen wie ungesund es ist. or Ich trinke nicht gern Cola, weil wie ungesund es ist.
12
votes
9answers
8k views

How to translate the word “download” to German?

In German there is runterladen or herunterladen for the term to download. Is there a common translation for the noun of download that could be used for translating i.g. the amount of downloads ...
6
votes
1answer
2k views

How do you say ' to be good at something' in German?

How do you say 'to be good at something' in German? Meine Mutter ist sehr gut dazu, dass sie das Haus sauber hält. My mother is very good at keeping the house clean. Ich bin sehr gut im ...
1
vote
1answer
297 views

why is here “Namen” instead of “Name” [closed]

99 Prozent der Anwälte geben dem Rest einen schlechten Namen. 99 percent of lawyers give the rest a bad name. Edit: Shouldn't it be "einen schlechten Name", if this is accusative. Why is -n added?
1
vote
2answers
222 views

“Besondere Lernleistung” in English [closed]

Wie kann der Begriff "Besondere Lernleistung" am Besten übersetzt werden, z.B. zur Angabe als Projekt in einem Lebenslauf? Dabei handelt es sich um ein freiwilliges umfangreicheres Projekt, welches ...
5
votes
1answer
141 views

Safety and Security Manager - How to translate to German?

Ich muss "Safety and Security Manager" auf Deutsch übersetzen. Sicherheits- und Sicherheitsmanager? Wie übersetze ich Safety und Security als zwei separate Wörter?
4
votes
1answer
141 views

Translation for “of interest to”

How would you say This video might be of interest to you. in German? I can think of Vielleicht interessiert Sie dieses Video. which would be closer to This video might interest you. I ...
-2
votes
2answers
387 views

What is “It turns out that…” in standard German?

How do you say It turns out that... in German? Der Mann von gegenüber stellt sich heraus, dass er ein guter Kerl ist. Are there other ways to say it?
3
votes
3answers
304 views

Translation of “That is nothing to be proud of.”

How would you translate this sentence? That is nothing to be proud of. I can only think of (a) Das ist nichts, auf dem man stolz sein soll. Are there better ways to translate it?
3
votes
2answers
318 views

Any good website to practice translation *to* German?

As per the subject. I see duolingo is mostly about translation from German, which is good, but I'd like to practice the other way round. I also speak Spanish if that helps.
2
votes
2answers
290 views

On the usage of nach / hinter / zu

In Der Pfennig by Hans Eckart, there is also the following sentence: Eines Tages war der Vater nach der Arbeit sehr müde. Except for nach der Arbeit, all is clear to me: One day, father was very ...
1
vote
2answers
610 views

Translation of “Let me think about it”

If my friend asks me to make a decision and I want to say "Let me think about it", should it be Lass mich darüber zu denken. ? I'm not sure if this is a complete sentence, and if we need a ...
1
vote
1answer
1k views

Translation of “I have never been to …”

What would be the best translation for I have never been to Germany. Would it be Ich bin noch nie nach Deutschland gegangen. or Ich bin noch nie nach Deutschland gewesen. ? Also, is ...
1
vote
2answers
1k views

Saying 'for example' and 'e.g.'

I think that all three of these are acceptable: zum Beispiel (z.B) beispielsweise Bsp. If so, are there any differences between them? Is one more formal, archaic, colloquial, etc. than the other ...
2
votes
1answer
132 views

Why “Wo” and not “Was”?

In the following sentence why using Was instead of Wo is not possible? Wo arbeitet Hans? according to my book the only possible W-question is Wo
2
votes
1answer
81 views

Translation of “entscheidend auf die Reihenfolge”

I came across this sentence Bei den "für alle" und "es gibt" kommt es in der Mathematik, anders als in der weniger präzisen Umgangssprache, entscheidend auf die Reihenfolge an. I looked up ...
9
votes
3answers
3k views

“Hang out with friends” in German

How do I say I like hanging out with friends in German? I'm having trouble with the verb "hang out" in this meaning. From the dictionary, there are meanings of shirts/tongue hanging out, ...
3
votes
2answers
4k views

What does sowieso mean? [closed]

I was watching a German show, and they kept using the word sowieso? Can someone explain to me what it means?
8
votes
4answers
425 views

Confused by a sentence using “erleben”

Recently I found the following sentence at the end of a novel which I was reading in translation (i.e. it’s the German translation of an English-language novel). Dann mache ich mir eine Liste im ...
4
votes
4answers
270 views

German word for “passphrase”

What is a good translation of the word passphrase into German? I refer, of course, to the technical term. I.e. when used with encryption. Would it be legit to use the old, but arguably suitable, ...
5
votes
1answer
369 views

Translation of “Could you translate this into German?”

How would you translate the sentence "Could you translate this into German?" into German? (a) Könnten Sie das in Deutsch übersetzen? (b) Könnten Sie das ins Deutsche übersetzen?
1
vote
2answers
109 views

“Made strong through the struggles”

My family is from Germany, I don't know how to speak the language, although my grandfather was fluent. His favorite phrase was "Made strong through the struggles" and I believe it went something like ...
5
votes
2answers
266 views

“Every two years” auf Deutsch

Wie sagt man "every two years" auf Deutsch? Zum Beispiel, This event takes place every two years. Ist es (a) Diese Veranstaltung findet jede zwei Jahre statt. (b) Diese Veranstaltung ...
3
votes
2answers
163 views

Difference between “zwingen” and “zwängen”?

Both are transitive verbs that translate as "to force" in English.
7
votes
2answers
174 views

ich, der ich seit 20 Jahren “meinem Volke” or “seinem Volke” diene? (Questions about pronoun antecedents & relative clause)

Question 1: I found the clause "ich, der ich seit 20 Jahren seinem Volke diene" in my textbook. The book says that its English translation is "I, who have been serving my people for 20 years". Why ...
5
votes
2answers
371 views

Gender of “Weisen” in “Harry Potter und der Stein der Weisen”

The title of the first Harry Potter book is "Harry Potter und der Stein der Weisen". (English: Harry Potter and the Philosopher's Stone) I noticed that "Weise" is a noun that declines as an ...
3
votes
3answers
427 views

How to translate “There is nothing more to talk about”

How can I translate the sentence "There is nothing more to talk about." into German? I have three sentences in mind: Es gibt nichts mehr, über was zu reden. Es gibt nichts mehr, worüber zu ...
1
vote
1answer
307 views

How to translate “Do you miss him”?

I would like to translate this simple sentence into German. Are the following translations correct? Fehlt er Dir? Vermisst er Dich? Vermisst Du ihn? Is there a different usage of fehlen or ...
7
votes
5answers
963 views

“kein Klavier” or “nicht Klavier” spielen?

Ich spiele nicht Klavier. / Ich fahre Auto nicht. vs. Ich spiele kein Klavier. / Ich fahre kein Auto. What are the differences between those sentences? My grammar book says that Klavier spielen, ...
5
votes
4answers
2k views

What should be correct translation for “it's me”?

As far as my little German goes, translation for this should be - Es ist Ich. But here it says - Ich bin's. Is my translation correct ?
6
votes
3answers
3k views

How to differentiate Sie (they) or Sie (you)?

Sie haben meine Brieftasche. This sentence has 2 different meanings - They have my wallet. or You have my wallet. How can I know which is intended?
4
votes
2answers
326 views
0
votes
1answer
566 views

Most efficient way to learn German? [closed]

There have already been a few duplicates regarding how to learn German efficiently; however, my question may be a slight variant. (If it's not distinct enough, please let me know and I will delete.) ...
1
vote
2answers
2k views

How do you say “I walked in the park” in German?

How do Germans say "I walked in the park/in the woods yesterday"? My dictionary translates to walk as (spazieren) gehen and laufen. I thought to walk, as in I walked in the woods, didn't indicate a ...
3
votes
2answers
316 views

Meaning of “behind” when translated from German [closed]

I find the following phrasing in software I receive from German authors. There will often be an installation instruction to place a line into a file in a certain location. For example: Where there is ...
3
votes
2answers
130 views

Eines Tages - Also used with past?

According to what I've been reading about the expression Eines Tages, like here, it more or less translates and is used as one day, referring to past and future. But then, checking the Wiktionary, I ...
12
votes
7answers
37k views

Prägnante deutsche Übersetzung von “Stay Hungry. Stay Foolish.”

In seiner bekannten Rede bei der Absolventenfeier in Stanford 2005 prägte Steve Jobs den Ausdruck Stay hungry. Stay foolish. Ich verstehe die Bedeutung der Worte, suche aber eine prägnante ...
2
votes
2answers
547 views

Translation (en–de): Stack Overflow

I would like to translate the Term Stack Overflow. Google gives me the following translation proposals for the term stack: Stapel - stack, pile, batch, staple, stocks Paket - package, ...
-2
votes
1answer
116 views

On “bei sich” in translation [closed]

Abbas will keinen Israeli mehr bei sich dulden Does that mean, Abbas doesn't want to tolerate any Israelis any more? I think (I'm almost sure, that is) that this is a good rendering of the ...
2
votes
1answer
205 views

Translation of the song “Land der dunklen Wälder”

First of all, I hope it's not verboten to post Ostpreußen's anthem here. Lately, I've been fascinated with this region's history (where my dad's best friend's mom was born), and this song has become ...
2
votes
1answer
106 views

An idiom likely having a more figurative translation

There is a very nice German song whose name is, Ich lass mich auf den Sommer ein. I have found the following idiom with einlassen: sich auf etw (accusative) einlassen, which is rendered as to get ...
24
votes
5answers
2k views

What is the German equivalent of “The quick brown fox jumps over the lazy dog.”?

What is the German equivalent of "The quick brown fox jumps over the lazy dog."? That is: A phrase used for font selection that contains all the letters of the alphabet.
3
votes
1answer
140 views

Meaning of “werden” in this context

In Der Pfennig by Hans Eckart, I've found the following sentence: Nach Jahren wurde er durch Fleiß und Eifer endlich Vorarbeiter. If my understanding of the text is correct, this should mean: ...