Übersetzung - Questions on translation from or to German.

learn more… | top users | synonyms (2)

2
votes
2answers
7k views

What does sowieso mean? [closed]

I was watching a German show, and they kept using the word sowieso? Can someone explain to me what it means?
2
votes
2answers
398 views

On the usage of nach / hinter / zu

In Der Pfennig by Hans Eckart, there is also the following sentence: Eines Tages war der Vater nach der Arbeit sehr müde. Except for nach der Arbeit, all is clear to me: One day, father was very ...
2
votes
3answers
2k views

How do you say “kind” in German?

My German is on the basic level. When I try to look it up in google translate, it suggests the following: freundlich (which is actually friendly, not kind) nett (which is closer to nice I would say) ...
2
votes
2answers
112 views

Translation of “Anmk.”

In several German papers I've found such abbreviation as "10 Anmk. 1", but I have no idea how this could be translated. This looks like some abbreviation of well known edition. Contexts are: 1) "In ...
2
votes
3answers
297 views

Translation of the “Go” button in German

What is the correct translation of the "Go" button in German? On Stackoverflow there's a picture of that button. My question is general. In English it is possible to write go in different ...
2
votes
2answers
456 views

Translation of “Let me ask him”

A: Will your friend come to the party tomorrow? B: Let me ask him. I'm having trouble translating "let" here. Should I use "lassen" as follows? A: Wird dein Freund morgen zur Party kommen? ...
2
votes
2answers
390 views

Translation of “I would be interested to know how it goes.”

How can I say I would be interested to know how it goes. Would it be Ich würde interessiert sein zu wissen, wie es läuft. ?
2
votes
1answer
505 views

why is here “Namen” instead of “Name” [closed]

99 Prozent der Anwälte geben dem Rest einen schlechten Namen. 99 percent of lawyers give the rest a bad name. Edit: Shouldn't it be "einen schlechten Name", if this is accusative. Why is -n added?
2
votes
2answers
2k views

Saying 'for example' and 'e.g.'

I think that all three of these are acceptable: zum Beispiel (z.B) beispielsweise Bsp. If so, are there any differences between them? Is one more formal, archaic, colloquial, etc. than the other ...
2
votes
2answers
3k views

When to use “werden” plus past participle?

I often see in "formal" settings statements like: Die Karten werden gedruckt. However, I rarely see such use of werden plus a past participle in emails and other correspondence—even in more "...
2
votes
3answers
126 views

Meaning of ‘Lernfeldübergreifend’

I was searching for the meaning of Lernfeldübergreifende or Lernfeldübergreifende Fachgebiet but I didn’t find any reliable translation.
2
votes
3answers
114 views

How do I say Newsflash in german?

I want to make a sarcastic comment under a youtube video of an interview with Christiano Ronaldo. I want something along the lines of 'Newsflash: Christiano Ronaldo says his life is pretty good'.
2
votes
2answers
1k views

“Ein Foto nehmen” und “Take a photo”: verständlich, idomatisch?

I can take a photo for you. Eine vom Wörterbuch vorgeschlagene Übersetzung: Ich kann ein Foto für dich machen. Wäre die direkte Übersetzung Ich kann ein Foto für dich nehmen. völlig ...
2
votes
2answers
192 views

Translation of “weiterwandern”

I found in some German newspaper word weitergewandert and I think it is present perfect of weiterwandern, but I cannot find a translation. What would be an appropriate translation?
2
votes
3answers
273 views

Wie sagt man “Ending” auf Deutsch?

Wie sagt man "Ending" in diesem Zusammenhang? Ich schreibe schon seit einer Woche einen Roman, und ich denke über einen Ausgang dafür nach. Ich kann nicht "Happy end" schreiben, da nicht alle ...
2
votes
2answers
530 views

“Join” in German

I'm searching on Internet the similar word of "join" in a sense to join a group, for example if I see some people talking together how is the better way I can say "Can I join the conversation" ...
2
votes
1answer
102 views

What is “er 'n”? [duplicate]

I came across this sentence in Der Spiegel: "Er lebt auf großem Fuß, der Boss vom Bosporus. Bei Pressefreiheit kriegt er 'n Hals, drum braucht er viele Schals", singt eine Männerstimme zur Melodie ...
2
votes
1answer
57 views

“Prospekt” als Synonym für Aussicht

Es geht in dieser Frage um eine bestimmte Benutzung des Wortes "Prospekt" und ob diese so gebräuchlich ist. Es handelt sich dabei um einen Satz, dessen Richtigkeit ich sofort nach dem Schreiben ...
2
votes
2answers
202 views

What is this politician saying?

At one point in this video, Gregor Gysi says something that sounds like “das liegt zum Glück”. My German is a little rusty (I intend on fixing that shortly), so I’m not sure as to the meaning of that ...
2
votes
2answers
797 views

Fernsehen verb usage practice in a sentence

During the German class, we studied that the verb fernsehen (to watch TV) should be conjugated as ich sehe fern, du siehst fern, etc. I want to translate the sentence I watch TV on evenings to German....
2
votes
2answers
164 views

Three Verbs in a clause with “zu”

I'm trying to express this idea in German: I would like to try to write it. Since würde doesn't typically require zu in the infinitive, I'm confused about whether I need to have zu in this ...
2
votes
3answers
281 views

»Wir würden es dir gesagt haben« vs. »Wir hätten es dir gesagt«

Ich versuchte, folgenden Satz ins Deutsche zu übersetzen: We would have told you. Ich dachte, dass Folgendes richtig wäre: Wir würden es dir gesagt haben. Aber mir wurde gesagt, dass die ...
2
votes
2answers
141 views

Project planning terminology

We are wrestling with some German translations that have been made by different native speakers. These terms are used in project planning software. A project plan has tasks for which requests (for ...
2
votes
3answers
179 views

The situation in Post Office

I was waiting for a box via mail, but it did not arrive in time. For this reason I went to post office and asked the guy in charge to learn if they will contact me somehow in case they cannot reach me....
2
votes
3answers
101 views

Übersetzung von “left to wonder what could have been”

He was left to wonder what could have been. Die Phrase "was left to wonder what could have been" ist sehr idiomatisch in der englischen Sprache. Wie kann man das ins Deutsche übersetzen? Wäre es ...
2
votes
1answer
68 views

Übersetzung von “stand out from the rest of the class”

With his grades, Sascha stands out from the rest of the class. Die empfohlenen Übersetzungen von stand out sind hervorstechen und auffallen. (a) Mit seinen Noten sticht Sascha vom Rest der ...
2
votes
1answer
77 views

Übersetzung von “to waitlist”

Felix was waitlisted by Yale. Hier ist waitlist als Verb verwendet. Gibt es auch ein Äquivalent auf Deutsch? Oder muss man einfach nur umschreiben, wie Felix war auf die Warteliste von Yale ...
2
votes
2answers
549 views

How to translate “The difference between the impossible and possible lies in a person's determination”

How would you translate this quote? The difference between the impossible and possible lies in a person's determination. You can translate it to this: Der Unterschied zwischen dem ...
2
votes
2answers
214 views

Translation of “neither team played well”

Neither Team A or Team B played well. could be translated as Weder Team A noch Team B hat gut gespielt. (is it "hat" and not "haben", similar to in English?) What about Neither team ...
2
votes
1answer
337 views

Wie sagt man “Hug bug” auf Deutsch?

Jana mag die ganze Zeit ihren Freund Klaus umarmen. Im Englischen würde man sagen, dass Jana den Hug Bug hat. Da Hug Bug aber sehr umgangssprachlich ist, gibt es dafür keine direkte Übersetzung. ...
2
votes
1answer
608 views

What is a semantically good translation for: continue reading or read more on blog (home) pages?

I am trying to build a blog home page with the usual list of article excerpts, where the excerpt contains a read more link to the complete article. In english a read more link might look like: ...
2
votes
3answers
103 views

How do I say “It's all about the marketing”?

I've tried googling it up, but to no direct success. Google translate suggests Es geht nur um die Vermarktung. or Es ist alles über die Vermarktung Is any one of that correct? I'm a ...
2
votes
1answer
81 views

Wie sagt man in Deutsch “axioms of class existence”?

Ich brauche eine Hilfe, ich möchte wissen, wie man auf Deutsch "axioms of class existence" sagt. Der Kontext ist das
2
votes
2answers
271 views

What is the meaning of the name Ziesenis or Zieseniss?

One of my ancestral surnames is Ziesenis and I'd like to know what it means. They were Prussian immigrants to the US back in the 1800s.
2
votes
4answers
169 views

Tar baby in German?

How would you translate the term tar baby? I know the translated title of a book by Toni Morrison is Teerbaby but that doesn't really mean anything for someone who didn't read the book. In English ...
2
votes
3answers
544 views

Translation of “Let me tell you”

I'm thinking of a translation of Let me tell you. One thing that comes to mind is (a) Lassen Sie mich Ihnen sagen. but it doesn't sound quite correct. Another possibility is (b) ...
2
votes
1answer
120 views

How can “Dense plasma focus” be translated?

Does anybody know how to translate "dense plasma focus"? I would like to start the German Wikipedia article, but I don't know how this is called in German. A dense plasma focus (DPF) is a machine ...
2
votes
1answer
233 views

How can 'loss function' be translated?

In mathematical optimization, statistics, decision theory and machine learning, a loss function or cost function is a function that maps an event or values of one or more variables onto a real ...
2
votes
2answers
196 views

“aus”, “outside” or “from”?

In this sentence: Nehmen Sie den Wein aus Deutschland. what would "aus" mean? "outside" or "from" ? And is this a question? I see the verb and pronoun are switched. In other words, should I ...
2
votes
2answers
2k views

“Ich bin fertig mit der Arbeit” or “Ich habe fertig die Arbeit”?

Ich bin fertig mit der Arbeit. or Ich habe fertig die Arbeit. if there is more explication for "fertig"
2
votes
1answer
94 views

Translation of “sharing key”

I am a native speaker, but I have no idea how to translate "sharing key" into German. I don't know if there are multiple meanings of "sharing key", but just in case, I am talking about a string that ...
2
votes
1answer
113 views

An idiom likely having a more figurative translation

There is a very nice German song whose name is, Ich lass mich auf den Sommer ein. I have found the following idiom with einlassen: sich auf etw (accusative) einlassen, which is rendered as to get ...
2
votes
2answers
76 views

How to say “Someone offered to take our things”, in a polite setting?

I want to say, “Somebody offered to take our things”, as a polite gesture. (so not stealing our things, or just taking them for no reason.) There are just so many different ways to say take — I’m not ...
2
votes
1answer
183 views

Sagt man “Ich stimme (dem/dir) zu” für “I agree with that”?

A: I think people in our city are spending too much nowadays. B: I agree with that. A: Ich glaube, dass Leute in unserer Stadt heutzutage zu viel ausgeben. B: _________ Es gibt ...
2
votes
2answers
143 views

How do you say “What makes your heart skip a beat?” in German? [duplicate]

By "skip a beat", I mean more to the context of what makes someone "excited". How do you phrase it in German?
2
votes
3answers
113 views

Übersetzung von “more money than when …”

I have more money than when I started the job. Wie übersetzt man das ins Deutsche? Ich habe mehr Geld als, als ich die Arbeit begann. Es sieht komisch aus, zwei "als" nacheinander zu haben. ...
2
votes
4answers
373 views

Translation of “better than I thought it would be”

The show was better than I thought it would be. How can we translate this into German? I think (a) Die Aufführung war besser als ich dachte. already captures the meaning of the sentence, but ...
2
votes
2answers
46 views

Translation of “profit formula”

In this article by Mark Johnson, the term profit formula is used. He describes it like so: The profit formula is the blueprint that defines how the company creates value for itself while providing ...
2
votes
2answers
122 views

In-app “Done” translation?

In our mobile app we have a kind of media gallery where you can select several images to put them into a "social album". On the English translation of the app the term Done in the right top corner is ...
2
votes
2answers
93 views

Wie übersetzt man “the [noun] of not [verb]-ing”?

Examples: the advantage of not requiring the installation of a video distributor the cost of not having a constitution the risk of not undergoing formal vocational training the importance of ...