Übersetzung - Questions on translation from or to German.

learn more… | top users | synonyms (2)

2
votes
2answers
146 views

“dass alle unsere Bewusstheit sich auf Irrthümer bezieht” – meaning of “sich beziehen”

Does anyone have any insights into what Nietzsche means by sich beziehen auf in this passage? Usually it means to refer to or to apply to or something similar, but I am not sure here. Those words do ...
2
votes
2answers
95 views

Use of the (das & der) in an advertisement

So I'm doing this fictional ad for my German 1 class and I'm unsure about my accuracy in sentence structure. What I have written: Der sportfilm! Es kostet €4. Das ist billig. Now I would ...
2
votes
3answers
329 views

“Many of the” in German

How would I go about saying this? Many of the physicists I admire are from Germany/are German. I know I could simplify it by saying “I admire many German physicists” (which I think would be “Ich ...
2
votes
3answers
202 views

The grammatical function of “-en” in “aus dem Französischen, Englischen” etc.

In the German phrase "aus dem Englischen ins Deutsche übersetzen", the language name, which is neutral in German, ends with "-en" after "aus dem", while after "ins" it ends in an "-e". Can anyone ...
2
votes
2answers
1k views

How do you say “I am in the 9th grade”?

How do you say "I am in the 9th Grade"? Ich bin in der 9ten Klasse.
2
votes
1answer
207 views

Searching for an Android flashcard application which is integrated with some good dictionary

I'm looking for application in which I could look up a meaning of the word, save it automatically as a flashcard and later practice it. Great example of this is vocabulary trainer on dict.cc, but this ...
2
votes
1answer
107 views

Kann man einen “fachlich geprägten Kunden” einem “technisch argumentierenden Entwickler” entgegen setzen?

It is about Software Engineering, where it usually comes to problems in communication between the customers (domain-specific, functional, professional lexis) and developers (technical, generic lexis). ...
2
votes
2answers
113 views

“Reconstruction theorem” auf Deutsch

Ich suche das richtige deutsche Wort für das englische „Reconstruction“ im englischen mathematischen Ausdruck „Reconstruction theorem“. Ich denke „Wiederherstellungstheorem“ kingt nicht so geeignet, ...
2
votes
1answer
89 views

Dictionary for colloquial forms like ick

I see strange spelling and words in movie subtitles and books quite often. There are spellings like "ick" instead of "ich" and phrases like "Wat ist n det für n Blödsinn?". I need some online ...
2
votes
1answer
229 views

Deciding whether “auch” means “also” or “even”

Is there any reliable way to tell when auch means even as opposed to also? I’m just trying to find out if there is some criterion other than trying the one or the other – not asking you to translate ...
2
votes
1answer
88 views

Translation of “entscheidend auf die Reihenfolge”

I came across this sentence Bei den "für alle" und "es gibt" kommt es in der Mathematik, anders als in der weniger präzisen Umgangssprache, entscheidend auf die Reihenfolge an. I looked up ...
2
votes
1answer
266 views

Translation of the song “Land der dunklen Wälder”

First of all, I hope it's not verboten to post Ostpreußen's anthem here. Lately, I've been fascinated with this region's history (where my dad's best friend's mom was born), and this song has become ...
2
votes
1answer
63 views

Parametrierbarkeit [closed]

Was ist mit dem Ausdruck "eine parametrierbare Motorleistung" genau gemeint? (Es handelt sich um eine technische Übersetzung ins Englische.) Ist es einfach nur ein möglicher (einstellbarer) Wert für ...
2
votes
1answer
173 views

Need a definition [closed]

My family seems to have inherited a word from our parents and grandparents that we cannot define. Might be spelled Losch (with e umlaut). Best I can find is that that root meaning is something that ...
2
votes
2answers
772 views

How to translate Perfekt into English

I came across these sentences with their translations: Du bist aus Berlin gekommen. - You have come from Berlin. Wo seid ihr so lange gewesen? - Where were you so long? From what I have ...
2
votes
1answer
486 views

Translation of a Nietzsche-related text; OK? [closed]

In an answer of mine on Philosophy, I (neither native-German nor native-English speaking) translated some German to English as follows. Nachdem man nun weiß, was die Zukunft von Ehe und Gattin ...
1
vote
3answers
192 views

Wie sagt man »6 pack abs«?

Ich trainiere jeden Tag, um eine 6 pack abs zu bekommen Es gibt eine Übersetzung dafür im Internetwörterbuch Dict.cc, aber ich bin mir unsicher, ob sie zu meinem Satz passt: Ich treibe jeden ...
1
vote
2answers
61 views

Übersetzung von »least of all«

He hardly ever scolded someone – least of all Jane. Wie übersetzt man das ins Deutsche? Ich habe die Übersetzungen von least of all nachgeschlagen, und die Vorschläge am wenigsten und am ...
1
vote
3answers
441 views

How would you translate “small things that matter” in a casual way

I would like to know the translation of this: "Sometime it is the small thing that matters the most". Would this sound correct in casual way "Manchmal kleine Dinge die meisten Fragen."
1
vote
2answers
384 views

“without me” in German

I got confused while making a German sentence meaning: How you can enjoy your time without me? How can I translate the without me part? Does it depend on the case, like "wie"? For example: ...
1
vote
2answers
103 views

How to construct complex relative clauses true to their English original?

I’m trying to build multiple relative clauses in the same context, but I’m not sure what I’m missing, where I’m wrong. This is usually thought of as teaching a language for specific purposes for ...
1
vote
3answers
925 views

How to say “please do not slam the door” in German?

How to say "please do not slam the door" in German? I tried to translate it like this: "Bitte knall die Tür nicht zu", but there must be another way because I googled it with no result.
1
vote
4answers
3k views

Translation of “wish you all the best”

I wish you all the best for the upcoming year. Would it be idiomatic to say the following? Ich wünsche dir all das Beste für das kommende Jahr. A close and natural translation would be ...
1
vote
3answers
146 views

Is it okay to say “sich in das Pyjama einwickeln” in German?

Can one say sich in das Pyjama einwickeln in German? I would like to avoid the word schlüpfen in this phrase, as I am using it in another part of the sentence.
1
vote
1answer
109 views

Possible use of “sie” in context of objects rather than women

In this link, there are three sentences: Where is the bag? ("wo ist die Tasche?") Is it still in Berlin? ("Ist sie noch in Berlin?") I dont understand why they have used sie to refer to bag? I ...
1
vote
4answers
608 views

How do I say “get real” in German?

How do I say "get real" in German? I'd like to say it in this context: A: Are you my girlfriend? B: Get real!
1
vote
3answers
84 views

Translating “A letter for the public to read” and German infinitive verb grammar

I'd like to translate the English phrase A letter for the public to read into German. To be clear, I mean the phrase to suggest a letter that the public can read, as if addressed to the public. ...
1
vote
2answers
633 views

Translation of “It could have worked”

You suggested an idea to your boss to solve a problem that your team was facing. Your boss ignored your idea, and instead implemented her own idea. It failed. You would like to say to your friend that ...
1
vote
2answers
406 views

Correct translation of “my father taught me to play football”? [closed]

How would one translate "my father taught me to play football"? Being relatively new to the language I'm unsure about how to handle the structure. What verb would one use? Lernen? Any held would be ...
1
vote
4answers
304 views

Englisches “if” auf Deutsch

Welches Wort ist richtig für if-Sätze? Zum Beispiel sagt man auf Englisch: Take more if you like it. If you want you can do it. We are going out if it is sunny. Ganz einfach, aber ...
1
vote
2answers
215 views

Concise way of saying “A list of things”

Thinking from the point of view of an URL/Blog/Page Title. I wish to say A list of things or My list of things. I am not sure whether Dingeliste is accurate and concise at the same time. Another word ...
1
vote
2answers
480 views

How do I say “One day on a sunny sunday” in German?

How do I say "One day on a sunny Sunday morning" in German? Eines Tages eines sonnigen Sonntagmorgens bin ich mit meiner Schwester im Park zum Training gelaufen.
1
vote
2answers
500 views

How do you say “over the hump” in German?

Google translate gives "über den Berg", which seems wrong. It translated "hump" as "mountain," but "hump" is a small obstacle, not a large one. The context was a comment I left on a post, If you ...
1
vote
3answers
120 views

German equivalent for ‘location estimation’

What is the equivalent for Touchscreen location estimation in German? Location estimation applies to both Geographic and Electronics. Is Touch stelle schätzung the right one?
1
vote
2answers
175 views

Translation of “I find my job exciting”

I find my job exciting. Wie übersetzt man das ins Deutsche? Ich finde meine Arbeit aufregend. Die vorgeschlagenen Übersetzungen von exciting sind aufregend, sensationell, reizvoll, spannend ...
1
vote
1answer
242 views

Übersetzung von “I am a PhD student in chemistry”

I am a PhD student in chemistry. Wie übersetzt man das ins Deutsche? (a) Ich bin Doktorstudent in Chemie. (b) Ich bin PhD Student in Chemie. In einer Antwort zu dieser Frage wurde ...
1
vote
1answer
229 views

“Brg” at the end of emails

A German colleague signs all his emails with "brg, [His Name]" I can't find a direct translation of this. Is it an expression, a general "from," A shortening of another phrase, or something else?
1
vote
3answers
72 views

Was ist der Unterschied zwischen „Ankleiden“ and „Bekleiden“?

I am having troubles figuring out nuances of the meaning of „Ankleiden“ and „Bekleiden“. Are these words exact synonyms? What are the appropriate situations to use each of them? I tried to go over ...
1
vote
2answers
138 views

What does der Wühlen mean please? [closed]

It is not a verb. Here is the original sentence: Frauen verbringen im Durchschnitt 76 Tage ihres Lebens mit dem Wühlen in der Handtasche. -Women spend in average 76 days of their life with --- ...
1
vote
3answers
1k views

Translation for “Was darf es sein”?

Is it correct to imagine a sentence like that to be pronounced by a waiter to some clients? Cuz the translation I found for it sound like this "What can I bring/give you?". Is it correct? Now, how ...
1
vote
3answers
82 views

Übersetzung von “looked to have earned a valuable point”

The goal looked to have earned a valuable point for the team. Wie würde man das übersetzen? Zwei Versuche: (a) Das Tor sah aus, einen wertvollen Punkt für die Mannschaft gewonnen zu haben. ...
1
vote
3answers
465 views

how do I say “junior level programmer” in german?

I need to say "I am a programmer of a junior level" in german. Can it be translated as "ein Programmierer von junior-ebene?". Maybe it's better to use english word "Level" in the german ...
1
vote
2answers
134 views

because of + clause

How would I say I don't like drinking Cola because of how unhealthy it is? Ich trinke nicht gern Cola, wegen wie ungesund es ist. or Ich trinke nicht gern Cola, weil wie ungesund es ist.
1
vote
1answer
361 views

How to translate “Do you miss him”?

I would like to translate this simple sentence into German. Are the following translations correct? Fehlt er Dir? Vermisst er Dich? Vermisst Du ihn? Is there a different usage of fehlen or ...
1
vote
2answers
3k views

How do you say “I walked in the park” in German?

How do Germans say "I walked in the park/in the woods yesterday"? My dictionary translates to walk as (spazieren) gehen and laufen. I thought to walk, as in I walked in the woods, didn't indicate a ...
1
vote
1answer
145 views

German analogue for “to run the program”

So how would I normally say in German "I run this program" or "I launch this program" (on a computer). Dict.cc gives me "ausführen" and "laufen lassen" for "to run a program". Both sound quite ...
1
vote
2answers
156 views

Can you use “brauchen” for “need to”?

In English, need to and must are basically the same thing. Kann man dafür brauchen sagen? Oder muss man müssen benutzen? (Can you say brauchen? Or must you use müssen?) 1) Ich brauche zu essen., ...
1
vote
3answers
131 views

Übersetzung von “I like her as a friend”

I like her as a friend. Wie kann man das ins Deutsche übersetzen? Wenn man als Ich mag sie wie eine Freundin. übersetzt, dann ist es nicht klar, ob mit "Freundin" eine feste Freundin ...
1
vote
2answers
96 views

Help with a sentence translation with many prepositions

I was doing the reading part of a B2 sample test and I stumbled across this sentence: Museen gelten nach wie vor und trotz aller gegenteiligen Bemühungen gerade unter Jugendlichen als verstaubt ...
1
vote
2answers
199 views

How do I separate “vorziehen” from this sentence?

How can I say: ... but I would rather/would prefer to speak in German Is the following sentence correct? ... aber ich ziehe um Deutsch zu sprechen vor.