Übersetzung - Questions on translation from or to German.

learn more… | top users | synonyms (2)

10
votes
2answers
410 views

“I should be…” Constructions

I'm not fully sure of how to go about conveying the meaning of sentences like "I should be going to bed now" or "He should be speaking decent English". I think part of my problem may stem from the ...
10
votes
1answer
450 views

Übersetzung von “to appear” im Literaturverzeichnis

In Literaturverzeichnissen wissenschaftlicher Arbeiten findet man häufig bei bisher unveröffentlichten Dokumenten den Zusatz "to appear" als Notiz. Ich schreibe gerade eine Diplomarbeit auf deutsch ...
10
votes
4answers
541 views

Which one is a better synonym for “Vordenker”: Vorreiter/Freidenker/Pionier?

I asked this question on EL&U and got some good answers, but tend to accept this answer. IMHO Visionary doesn't really match Vordenker ("Wer Visionen hat, sollte zum Arzt gehen" Helmut Schmidt), ...
9
votes
4answers
1k views

How would you translate “you have my vote” into German?

In English, you'd say to candidates that you'll vote for them. How would you say this in German? Something like: Hey Stefano, go for it. You have my vote.
9
votes
8answers
1k views

Is “Heizölrückstoßabdämpfung” a real word?

I saw "Heizölrückstoßabdämpfung" as an example of a word that is almost a pangramm without repetitition, but is it a real German word?
9
votes
3answers
2k views

“Hang out with friends” in German

How do I say I like hanging out with friends in German? I'm having trouble with the verb "hang out" in this meaning. From the dictionary, there are meanings of shirts/tongue hanging out, ...
9
votes
6answers
1k views

Meaning of German verb “anflicken”

I have come across the verb anflicken in a German translation of Ars Poetica by Horace and have not been able to find the meaning or translation in English on the internet. I have found example ...
9
votes
3answers
3k views

Ich meine == I mean?

Today in my German class, I subconsciously said "I mean" and when I apologized for changing to English, my teacher said "Almost, you also say 'ich meine'" in German. Is this expression used so common ...
9
votes
3answers
260 views

“Have fun during the exhibition”

I'd like to say: Have fun during the exhibition. in German. What I tried to found was "Ausstellungsdauer" meaning "during the exhibition" but my translation doesn't make much sense as it stand: ...
9
votes
4answers
315 views

Is there an idiomatic equivalent for “polyglot”?

Does the word polyglot, meaning "knowing or using several languages" translate directly into German, or is there an idiomatic equivalent? Google Translate just adds an extra "t" at the end, as German ...
9
votes
2answers
209 views

Proper translation of ahnungslos?

I read a post (in another forum) that said this today: Das Land der Ahnungslosen Obviously indicating that individuals from a certain (unspecified) country were "clueless". Someone responded ...
9
votes
3answers
905 views

How to say “take a joke” in German

When pulling a prank on someone or telling a joke that could come across as offensive, usually we say "take a joke" or something along those lines. What is the expression for this in German?
9
votes
4answers
294 views

Gibt es Dialekt-Wörterbücher?

Gibt es Dialekt-Wörterbücher, also Wörterbücher für z. B. Deutsch–Bayrisch oder Bayrisch–Hessisch? Wenn ja, welche könnt ihr empfehlen?
9
votes
3answers
219 views

How can 'label propagation' be translated?

'Label propagation' is a technique to classify nodes. So you have a graph and some nodes (in this case the nodes are named with "1", "2", "3", "4", "5" and "6") have labels (e.g. if your graph is a ...
9
votes
2answers
662 views

Translating “I deserve more (than I actually earn)”

I have a problem with translating the phrase I deserve more [than I actually earn] Because the only I can find is something like that: Ich verdiene mehr [als ich jetzt verdiene] The ...
9
votes
4answers
1k views

How do you translate German wordplay into English?

This is a somewhat generic issue, I suppose, in that it affects both English-to-German and German-to-English translation. Today I came across what I thought was an example of good German wordplay: ...
9
votes
4answers
649 views

How do you say: “Freundschaft, Genossen!” in English?

While thinking about this question: Are "friends" and "Freunde" false-friends? I realized that there is one use of "Freund" that does not indicate a lot of closeness: How do you ...
9
votes
2answers
509 views

What is the difference between Bewußtsein and Bewußtheit?

I came across the following passage reading an English version of Nietzsche's The Gay Science: Consciousness (Bewußtsein)[6] — Consciousness (Bewußtheit) is the latest development of the organic, ...
8
votes
3answers
3k views

How to say “now a days…” / “nowadays” in German?

Google Translate says Nun wird ein Tag but I think it does not feel correct. Can we just say "Heute..."? Are there any other ways to say this? Example: Now a days smartphones are very ...
8
votes
4answers
7k views

How do you say that you're 'high' (from smoking marijuana) in German?

How do you say that you're 'high' (from smoking marijuana) in German? Is the expression limited to marijuana or is it used in other instances as well? Also if there is a term for people who smoke a ...
8
votes
6answers
3k views

How to say “I have no past” in German?

I want to say “I have no past” to express the following thought: I don’t have a past, I only have the future, and I am to start anew". Is “Ich habe keine Vergangenheit” correct?
8
votes
6answers
508 views

Wie kann man “just in case” übersetzen?

Gibt es in der Umgangssprache eine andere Übersetzung für "just in case"? Im Wörterbuch kann ich nur einige wie "für alle Fälle", "im Notfall", aber die klingen mir zu schriftsprachlich. Könnte man ...
8
votes
5answers
575 views

Your point being?

How would you translate "your point being?". Best thing I can come up with is "Und?". But that only works if the context is there. Is there some more "correct" translation?
8
votes
5answers
328 views

How would one say 'I solved the Dirac equation.', and 'You solved the Dirac equation?'?

Given a statement and a question of nigh identical substance, I'm curious how each might be translated, specifically wondering: would they differ based on whether it is me or you concerned? For ...
8
votes
9answers
477 views

Wie übersetzt man “User Experience” im Zusammenhang mit Anwendungsprogrammen (Software) richtig?

Man findet für gewöhnlich zwei Übersetzungen: Nutzererfahrung Nutzererlebnis Die erste Variante erscheint mir vor allem missverständlich. Der Anwender macht ja keine Erfahrungen. Ihm wird eine ...
8
votes
2answers
1k views

How to say “What is the last price?” in German?

In an antique shop in Germany, I wanted to ask what is the last price after discount (both the short form and the complete sentence). By googling, I've found: was ist letzte preis ? I wonder if ...
8
votes
5answers
463 views

Wie sagt man “in terms of” auf Deutsch?

Ich bekomme es irgendwie nicht hin, den folgenden Satz schön ins Deutsche zu übersetzen: The function words is defined in terms of primitive combinators. Speziell geht es mir um den Teil in ...
8
votes
2answers
294 views

What does “beanspruchungsgerecht” mean?

This is the context: Vorteile des Werkstoffs: Grauguß Im Gießverfahren leicht formbar, deshalb kann man Gußgestelle ohne Mehrkosten beanspruchungsgerecht gestalten I understand that ...
8
votes
4answers
347 views

Confused by a sentence using “erleben”

Recently I found the following sentence at the end of a novel which I was reading in translation (i.e. it’s the German translation of an English-language novel). Dann mache ich mir eine Liste im ...
8
votes
3answers
1k views

Meaning of schon in “das schaff' ich schon”

Watching Futurama, one of the characters said: "das schaff' ich schon!" What exactly does this mean, and how does "schon" change the meaning? (I don't remember, but I think it was Fry, which ...
8
votes
3answers
204 views

What is the German equivalent to “to keep under someone's thumb”?

What is the German equivalent to the idiom under someone's thumb. Even if not exactly, is there any phrase having similar meaning?
8
votes
3answers
500 views

What do you call being “on hold” on the telephone in German?

In the situation that someone (in the room) might ask you, Sind Sie am Telefon? and I am indeed on a call but being on hold, and thus I can still speak while waiting to be put through, I'd like ...
8
votes
1answer
520 views

“based on a true story” in German [closed]

"Based on a True Story" is a sentence that is shown before or after films and television shows to inform the viewers that the program is adapted from real events. What is the translation of this ...
8
votes
1answer
466 views

Need help deciphering writing on old headstone

I cant seem to read exactly what this says. I am recreating a headstone that was originally made out of white marble in 1888. It has deteriorated badly. I have figured out everything except this last ...
8
votes
3answers
382 views

Historically correct usage of “Britannien” and “Großbritannien”

Quick background: I am working on a translation from English to German of a Canadian history textbook (note: for grade 7 students). The textbook refers consistently to "Britain" and does not use the ...
8
votes
3answers
163 views

What does “Genievorstellung” mean?

What does the word "Genievorstellung" mean in following sentence: In der Genievorstellung der Romantik waren große Dichter über allem stehende Persönlichkeiten. Source: Der "wahre" Shakespeare
8
votes
2answers
137 views

Wie heisst “kitchen island” auf Deutsch?

Wie bezeichnet man ein kitchen island auf Deutsch? Ein kitchen island ist eine Art Schrank in der Mitte der Küche. Manche kitchen islands haben einen Herd eingebaut, andere nur Schränke. Sie werden ...
8
votes
1answer
808 views

How does the crew address the captain in “Das Boot”?

In the movie Das Boot, the crew address the captain with a word I don't understand. I think it may be "Kaleun", which I assume is short for "Kapitan Leutnant". Am I right? Is that a real word?
8
votes
2answers
239 views

Is it possible to have a subordinate clause inside a relative clause?

Can one have a subordinate clause inside a relative clause? What I want to write in English is this: The economic crisis which started in 2007 resulted in mergers and state intervention, which ...
8
votes
2answers
197 views

Meaning and usage of “sich unterstehen”

I found this (dwds.de): sich einer Sache unterstehen sich anmaßen, erdreisten, etw. zu tun niemand unterstand sich, ihr zu widersprechen So sich einer Sache unterstehen means sich anmaßen ...
8
votes
1answer
68 views

Differenzierte Übersetzung der Begriffe Wizard, Sorcerer und Warlock

Es gibt im Englischen die Begriffe Wizard, Sorcerer und Warlock welche je nach Benutzung/Genre (in der Fantasy-Welt) leicht nuancierte Bedeutungen haben, die nicht durchweg konsistent zu sein ...
8
votes
2answers
435 views

Gibt es eine deutsche Phrase, die dasselbe bedeutet wie “It is an ill wind that blows no good”?

Gibt es eine deutsche Phrase, die dasselbe bedeutet wie "It is an ill wind that blows no good"? Is there a German phrase that has the same meaning as "It is an ill wind that blows no good"? This ...
8
votes
3answers
351 views

Sprache für automatische Übersetzung ins Deutsche

Ich vergleiche gern die unterschiedlichen Sprachen eines Lemmas in der Wikipedia. Diese sind längst nicht immer gleich gut gepflegt. Manchmal finden sich in einzelnen anderen Sprachen interessante ...
7
votes
2answers
648 views

What's the meaning of “Er hat mit ihr geschäckert”? [closed]

Can someone translate this into English: Er hat mit ihr geschäkert. The verb "schäckern" has no entry in dict.leo.org . UPDATE The correct spelling is schäkern which you can find in most ...
7
votes
4answers
848 views

Differences between “Lehrveranstaltung” and “Vorlesung”?

Both seem to be synonyms. In what cases should I use each one?
7
votes
9answers
926 views

Translation of “I couldn't care less”

What would be the closest translation to the sentence "I couldn't care less." It is similar in meaning to Es ist mir egal. (It doesn't matter to me) but I think it's not quite the same. ...
7
votes
4answers
1k views

“Es hat”: synonym for “es gibt”?

A teacher, I once had (native German), said there are three translations for English "there is/are": es ist (ein Auto auf der Strasse) es gibt (ein Auto auf der Strasse) es hat (ein Auto auf der ...
7
votes
4answers
299 views

Wie übersetzt man 'Oh, a fellow Swiss'?

"Oh, ein Schweizer" sagt, dass der andere ein Schweizer ist, aber nicht dass man selber einer ist. Gibts solch eine Formulierung? "Ich bin auch Schweizer" ist eine Möglichkeit, hat den Fokus ...
7
votes
3answers
343 views

What is the correct form of past tense of “sich ausgehen”

I'm looking for a form of the verb sich ausgehen in the past sense, close to the meaning of We didn't make it (because of time constraints) yesterday anymore. I was wondering if I could say ...
7
votes
1answer
210 views

“Redirect an address to a server” - which preposition should I use?

I want to say the following in german I want to redirect the address xxx.domain.de to the server xyz.domain.de Is the use of umbiegen nach correct in this case?