Übersetzung - Questions on translation from or to German.

learn more… | top users | synonyms (2)

11
votes
4answers
582 views

How does “wegpissen” translate?

Sometimes I read the following expressions: Dieses Video ist zum Wegpissen. Ich könnt mich jedesmal wegpissen! Obviously "to piss off" does not fit the context. Where does this expression ...
11
votes
6answers
2k views

Expression of extreme surprise (possibly vulgar, but without being insulting)

Is there a formula or expression that I can use to express these English sentences? What on earth did you just do? What the heck did I just hear? What the hell just happened? or, in ...
11
votes
8answers
2k views

German equivalent of “…, though”

For example, how would you say "The weather is nice, though". This is used in the sense of continuing someone else's thought, usually with a contrasting sentiment. For example, if two friends go to a ...
11
votes
4answers
793 views

Do we use “Du” or “Sie” to address users in a German operation manual?

When writing or translating an operation manual for software (including game software) or hardware users are mostly addressed by the polite form "Sie". Increasingly however we can also find manuals ...
11
votes
2answers
1k views

Is this the correct way to spell the slang term for 'toilet' in German — 'Scheißehaus'?

I'm after a particular slang term for 'toilet' in German but I'm not sure of the spelling of it. I think it's Scheißehaus. If this is the correct term, should it be written as one word, two words or ...
11
votes
5answers
372 views

How do you say “handwavy proof” in German?

In English language there is a beautiful colloquial usage, which describes the way a proof is done ie a "handwavy proof". A handwavy proof is a kind of proof, in which you use no/very little ...
11
votes
4answers
551 views

“Noted” in German

What's the German translation of "noted" in the following context: A: Note that if you have a parenthesis outside the Mathjax immediately following a curly brace inside, the curly brace won’t ...
11
votes
2answers
847 views

Equivalent of “What would you do in my shoes” in German?

How would you state it? Are there alternatives? If the expression does exist, where does it come from?
11
votes
6answers
671 views

resent the implication

How could one translate the phrase "I resent the implication"? The way I hear it now and then is as an answer in a conversation and as I understand it, it is polite talk when someone is offended by ...
11
votes
1answer
581 views

Translate late 1800's postcard to English

I have a postcard from the family of my 3-times-great grandmother written in old German that was sent to some of their family that came to America. The picture was taken in Hechingen, Germany. My ...
11
votes
4answers
972 views

How do you say: “Freundschaft, Genossen!” in English?

While thinking about this question: Are "friends" and "Freunde" false-friends? I realized that there is one use of "Freund" that does not indicate a lot of closeness: How do you ...
11
votes
2answers
952 views

What is the difference between Bewußtsein and Bewußtheit?

I came across the following passage reading an English version of Nietzsche's The Gay Science: Consciousness (Bewußtsein)[6] — Consciousness (Bewußtheit) is the latest development of the organic, ...
11
votes
2answers
539 views

Gibt es eine deutsche Phrase, die dasselbe bedeutet wie “It is an ill wind that blows no good”?

Gibt es eine deutsche Phrase, die dasselbe bedeutet wie "It is an ill wind that blows no good"? Is there a German phrase that has the same meaning as "It is an ill wind that blows no good"? This ...
10
votes
5answers
794 views

Your point being?

How would you translate "your point being?". Best thing I can come up with is "Und?". But that only works if the context is there. Is there some more "correct" translation?
10
votes
4answers
1k views

Is there a non offensive word for inability?

So I recently thought about the word inability, which is a kind of neutral word in English, but in German when someone tells me »Du bist unfähig.« or »Das war deine Unfähigkeit«, it really is more or ...
10
votes
3answers
6k views

Ich meine == I mean?

Today in my German class, I subconsciously said "I mean" and when I apologized for changing to English, my teacher said "Almost, you also say 'ich meine'" in German. Is this expression used so common ...
10
votes
2answers
649 views

What is the meaning of “Affenzirkus”?

I heard someone shout: "Diesen Affenzirkus hier mache ich nicht länger mit!" It seemed the person was very annoyed. What would be the meaning of "Affenzirkus" here? Is there a corresponding ...
10
votes
1answer
934 views

Does the concept of the Master Bedroom exist in German Language/Culture?

In German Culture, does the concept of a Master Bedroom, exist? In America, most houses have a master bedroom that is constructed differently than the others, and is usually identified as such on the ...
10
votes
4answers
2k views

How do you translate German wordplay into English?

This is a somewhat generic issue, I suppose, in that it affects both English-to-German and German-to-English translation. Today I came across what I thought was an example of good German wordplay: ...
10
votes
4answers
474 views

Gibt es Dialekt-Wörterbücher?

Gibt es Dialekt-Wörterbücher, also Wörterbücher für z. B. Deutsch–Bayrisch oder Bayrisch–Hessisch? Wenn ja, welche könnt ihr empfehlen?
10
votes
2answers
750 views

When did pathetic and pathetisch divert in meaning?

It seems clear that the two words have the same origin, yet pathetic and pathetisch seem to have significantly different meanings (or don't they?). Pathetic is very negative with synonyms like ...
10
votes
1answer
1k views

Übersetzung von “to appear” im Literaturverzeichnis

In Literaturverzeichnissen wissenschaftlicher Arbeiten findet man häufig bei bisher unveröffentlichten Dokumenten den Zusatz "to appear" als Notiz. Ich schreibe gerade eine Diplomarbeit auf deutsch ...
10
votes
1answer
128 views

-mäßig vs. -artig

In manchen Fällen wird beides als "-like" übersetzt. Woher weiß man, welche der beiden Endungen benutzt werden soll? Insbesondere bezüglich Gegenständen und so. Also, sagt man eher pulvermäßig oder ...
10
votes
2answers
444 views

“I should be…” Constructions

I'm not fully sure of how to go about conveying the meaning of sentences like "I should be going to bed now" or "He should be speaking decent English". I think part of my problem may stem from the ...
10
votes
4answers
692 views

Which one is a better synonym for “Vordenker”: Vorreiter/Freidenker/Pionier?

I asked this question on EL&U and got some good answers, but tend to accept this answer. IMHO Visionary doesn't really match Vordenker ("Wer Visionen hat, sollte zum Arzt gehen" Helmut Schmidt), ...
9
votes
5answers
2k views

What is the German equivalent of “about” (as in “about this site”)

I’m translating a website into German, even though I don’t know German. Anyway. In English websites you often find the word about in the navigation section, or similarly in other applications; ...
9
votes
4answers
2k views

How would you translate “you have my vote” into German?

In English, you'd say to candidates that you'll vote for them. How would you say this in German? Something like: Hey Stefano, go for it. You have my vote.
9
votes
3answers
6k views

“Hang out with friends” in German

How do I say I like hanging out with friends in German? I'm having trouble with the verb "hang out" in this meaning. From the dictionary, there are meanings of shirts/tongue hanging out, ...
9
votes
3answers
5k views

How to differentiate Sie (they) or Sie (you)?

Sie haben meine Brieftasche. This sentence has 2 different meanings - They have my wallet. or You have my wallet. How can I know which is intended?
9
votes
3answers
325 views

“zum Zahnarzt” or “zur Zahnärztin” for female dentist?

I'm going to see the dentist today. If the dentist is female, should I say (a) Ich gehe heute zur Zahnärztin. or (b) Ich gehe heute zum Zahnarzt. I think (a) should be the correct ...
9
votes
3answers
454 views

Den Unblöden gehört die Welt! - What does Unblöden mean?

Media Markt has a campaign where they state that the world belongs to the "Unblöden", but I don't understand what "Unblöden" means and Google translate won't translate it. So what does "Unblöden" ...
9
votes
6answers
1k views

Meaning of German verb “anflicken”

I have come across the verb anflicken in a German translation of Ars Poetica by Horace and have not been able to find the meaning or translation in English on the internet. I have found example ...
9
votes
5answers
599 views

Wie sagt man “in terms of” auf Deutsch?

Ich bekomme es irgendwie nicht hin, den folgenden Satz schön ins Deutsche zu übersetzen: The function words is defined in terms of primitive combinators. Speziell geht es mir um den Teil in ...
9
votes
3answers
739 views

A joke from “The Magic Mountain”/“Der Zauberberg” translated into English?

I’m reading Thomas Mann’s The Magic Mountain in the English translation by John E. Woods, and I have come across a passage I don’t quite understand. The character Joachim is telling Hans about a ...
9
votes
3answers
309 views

“Have fun during the exhibition”

I'd like to say: Have fun during the exhibition. in German. What I tried to found was "Ausstellungsdauer" meaning "during the exhibition" but my translation doesn't make much sense as it stand: ...
9
votes
4answers
351 views

Is there an idiomatic equivalent for “polyglot”?

Does the word polyglot, meaning "knowing or using several languages" translate directly into German, or is there an idiomatic equivalent? Google Translate just adds an extra "t" at the end, as German ...
9
votes
2answers
231 views

Proper translation of ahnungslos?

I read a post (in another forum) that said this today: Das Land der Ahnungslosen Obviously indicating that individuals from a certain (unspecified) country were "clueless". Someone responded ...
9
votes
3answers
1k views

How to say “take a joke” in German

When pulling a prank on someone or telling a joke that could come across as offensive, usually we say "take a joke" or something along those lines. What is the expression for this in German?
9
votes
1answer
983 views

“based on a true story” in German [closed]

"Based on a True Story" is a sentence that is shown before or after films and television shows to inform the viewers that the program is adapted from real events. What is the translation of this ...
9
votes
4answers
221 views

Translation of “Deutschländisch” into English

How would you translate "Deutschländisch" or "deutschländische Deutsch" into English? Example context from Sprachpflege an Schulen: Österreich kämpft gegen deutschländisches Deutsch Darin geht es ...
9
votes
3answers
239 views

How can 'label propagation' be translated?

'Label propagation' is a technique to classify nodes. So you have a graph and some nodes (in this case the nodes are named with "1", "2", "3", "4", "5" and "6") have labels (e.g. if your graph is a ...
9
votes
3answers
2k views

What should I reply for “Sorry” / “Entschuldigung”?

This question also has an answer here (in German): Erwiderung auf eine Entschuldigung? To make it more clear: I am not asking how I should apologize, but how to respond to an apology. I have ...
9
votes
2answers
711 views

Translating “I deserve more (than I actually earn)”

I have a problem with translating the phrase I deserve more [than I actually earn] Because the only I can find is something like that: Ich verdiene mehr [als ich jetzt verdiene] The ...
9
votes
2answers
174 views

Mobile phone app specific term — How would one say “press” or “tap”?

For example, move a game piece and use it to tap on another game piece. So far, I think it is likely antasten most likely (I have consulted dict.leo.org). I would be grateful if a native German ...
9
votes
3answers
182 views

What is an appropriate translation for “in flight”?

Some colleagues from the US overly use the term in flight. Here's an example from an email: Notify them that your changes are in flight. They will need to update their code once your change is ...
9
votes
1answer
1k views

How does the crew address the captain in “Das Boot”?

In the movie Das Boot, the crew address the captain with a word I don't understand. I think it may be "Kaleun", which I assume is short for "Kapitan Leutnant". Am I right? Is that a real word?
9
votes
2answers
249 views

ich, der ich seit 20 Jahren “meinem Volke” or “seinem Volke” diene? (Questions about pronoun antecedents & relative clause)

Question 1: I found the clause "ich, der ich seit 20 Jahren seinem Volke diene" in my textbook. The book says that its English translation is "I, who have been serving my people for 20 years". Why ...
9
votes
1answer
374 views

Yiddish phrase for “turn out the lights and go to sleep”

My mother grew up in Williamsburg, Brooklyn, at a time when the neighborhood was largely inhabited by Yiddish speaking Jews. This led to the amusing situation of her Irish-born grandparents, and to a ...
9
votes
2answers
249 views

Differenzierte Übersetzung der Begriffe Wizard, Sorcerer und Warlock

Es gibt im Englischen die Begriffe Wizard, Sorcerer und Warlock welche je nach Benutzung/Genre (in der Fantasy-Welt) leicht nuancierte Bedeutungen haben, die nicht durchweg konsistent zu sein scheinen....
9
votes
5answers
509 views

Sprache für automatische Übersetzung ins Deutsche

Ich vergleiche gern die unterschiedlichen Sprachen eines Lemmas in der Wikipedia. Diese sind längst nicht immer gleich gut gepflegt. Manchmal finden sich in einzelnen anderen Sprachen interessante ...